Калейдоскоп (Верлен; Сологуб): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Новая: «{{TextQuality|75%}} {{Отексте |АВТОР=Поль Верлен (1844—1896) |НАЗВАНИЕ=Калейдоскоп |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=[[Далёк…» |
Нет описания правки |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|fr|[[:fr:Kaléidoscope|Kaléidoscope]]}} |
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|fr|[[:fr:Kaléidoscope|Kaléidoscope]]}} |
||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Фёдор Кузьмич Сологуб]] (1863—1927) |
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Фёдор Кузьмич Сологуб]] (1863—1927) |
||
|ДАТАСОЗДАНИЯ= |
|ДАТАСОЗДАНИЯ= |
||
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1923<ref>Впервые — в книге: {{книга|автор=Поль Верлен|заглавие=Cтихи, выбранные и переведённые Ф. Сологубом|место=Пг|год=1923|страницы=79}}</ref> |
||
|ИСТОЧНИК={{Мастера русского стихотворного перевода, 1968|книга=2|страницы=106-107}} |
|ИСТОЧНИК={{Мастера русского стихотворного перевода, 1968|книга=2|страницы=106-107}} |
||
|ПРЕДЫДУЩИЙ= |
|ПРЕДЫДУЩИЙ= |
||
Строка 41: | Строка 41: | ||
Да и пройдёт в среде продажных дев, |
Да и пройдёт в среде продажных дев, |
||
Что шляются с толпою развращённой |
|||
Мальчишек и поганых стариков, |
|||
И ротозеи треском бурлаков |
|||
Потешатся на площади зловонной. |
|||
И будет так, как будто кто заснул, |
|||
Едва проснувшись, — и опять он в этом |
|||
Волшебном мире, убаюкан летом |
|||
Под шим травы и пчёл волнистый гул. |
|||
</poem>{{poem-off|<1923>}} |
</poem>{{poem-off|<1923>}} |
||
Строка 49: | Строка 57: | ||
[[Категория:Поэзия Поля Верлена]] |
[[Категория:Поэзия Поля Верлена]] |
||
[[Категория:Французская поэзия, малые формы]] |
[[Категория:Французская поэзия, малые формы]] |
||
[[Категория:Литература |
[[Категория:Литература 1923 года]] |
||
[[Категория:Переводы с французского языка]] |
[[Категория:Переводы с французского языка]] |
||
[[Категория:Переводы, выполненные Фёдором Кузьмичом Сологубом]] |
[[Категория:Переводы, выполненные Фёдором Кузьмичом Сологубом]] |
Версия от 18:01, 7 мая 2009
Калейдоскоп |
Оригинал: фр. Kaléidoscope. — Из сборника «Далёкое и близкое». Перевод опубл.: 1923[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 106—107. — (Библиотека поэта). |
|
- ↑ Впервые — в книге: Поль Верлен. Cтихи, выбранные и переведённые Ф. Сологубом. — Пг, 1923. — С. 79.