Дано тебе и мне (Фет): различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ChVABOT (обсуждение | вклад) м Удаление категории «Переводы с немецкого языка» |
ChVABOT (обсуждение | вклад) м Удаление категории «Переводы с немецкого языка» |
||
Строка 6: | Строка 6: | ||
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1859 |
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1859 |
||
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1860<ref>Впервые — в журнале «Русское слово», № 2 за 1860 год.</ref> |
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1860<ref>Впервые — в журнале «Русское слово», № 2 за 1860 год.</ref> |
||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА= |
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |
||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет]] (1820—1892) |
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет]] (1820—1892) |
||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Wir zieren, ich und du|«Wir zieren, ich und du…»]]}} |
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Wir zieren, ich und du|«Wir zieren, ich und du…»]]}} |
Версия от 19:28, 11 мая 2009
← «О, как подобен я — смотри…» | Дано тебе и мне…[1] | «Десять языков лилеи…» → |
Оригинал: нем. «Wir zieren, ich und du…». — Из цикла «Из Гафиза». Перевод созд.: 1859, опубл: 1860[2]. |
|
- ↑ По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.
- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», № 2 за 1860 год.