Нет, прелестная, не верю (Гейне; Коломийцев): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ChVABOT (обсуждение | вклад)
м Удаление категории «Переводы с немецкого языка»
ChVABOT (обсуждение | вклад)
м Ввожу параметр КАЧЕСТВО вместо шаблона TextQuality
Строка 1: Строка 1:

{{TextQuality|100%}}
{{Отексте
{{Отексте
|КАЧЕСТВО=100%
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856)
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856)
|НАЗВАНИЕ=Нет, прелестная, не верю…
|НАЗВАНИЕ=Нет, прелестная, не верю…

Версия от 08:03, 13 мая 2009

Нет, прелестная, не верю…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Виктор Павлович Коломийцев (1868—1936)[1]
Оригинал: нем. «Nimmer glaub ich, junge Schöne…». — Из цикла «Анжелика», сб. «Новые стихотворения». Источник: Генрих Гейне. Собрание сочинений в десяти томах. М.:Государственное издательство художественной литературы, 1959, том второй, стр. 33

* * *


Нет, прелестная, не верю
Строгой речи уст твоих:
Добродетель не имеет
Чёрных глаз таких больших.

Я люблю тебя, — молчи же,
Брось прикрашенную ложь!
Сердцем чистым дай лобзанье, —
Сердцем ты меня поймёшь!





  1. Этот перевод редактирован А. А. Блоком.