Ядовиты мои песни (Гейне; Григорьев)/МРСП 1968 (СО): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ChVABOT (обсуждение | вклад) м Замена источника для переводов Фета на шаблон |
ChVABOT (обсуждение | вклад) м Ввожу параметр КАЧЕСТВО вместо шаблона TextQuality |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{TextQuality|100%}} |
|||
{{Отексте |
{{Отексте |
||
|КАЧЕСТВО=100% |
|||
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856) |
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856) |
||
|НАЗВАНИЕ=Ядовиты мои песни… |
|НАЗВАНИЕ=Ядовиты мои песни… |
Версия от 12:20, 14 мая 2009
Ядовиты мои песни… |
Оригинал: нем. «Vergiftet sind meine Lieder…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1842, опубл: 1859[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 506. — (Библиотека поэта). • См. также перевод Михайлова. |
|
- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», №5 за 1859 год, с. 29.