Нет, прелестная, не верю (Гейне; Коломийцев): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ChVABOT (обсуждение | вклад)
м Ввожу параметр КАЧЕСТВО вместо шаблона TextQuality
м iwiki
Строка 1: Строка 1:

{{Отексте
{{Отексте
|КАЧЕСТВО=100%
|КАЧЕСТВО=100%
Строка 10: Строка 9:
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Виктор Павлович Коломийцев]] (1868—1936)<ref>Этот перевод редактирован [[Александр Александрович Блок|А.&nbsp;А.&nbsp;Блоком]].</ref>
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Виктор Павлович Коломийцев|В.&nbsp;П.&nbsp;Коломийцев]] (1868—1936)<ref>Этот перевод редактирован [[Александр Александрович Блок|А.&nbsp;А.&nbsp;Блоком]].</ref>
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Nimmer glaub ich, junge Schöne…»}}
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Nimmer glaub ich, junge Schöne|«Nimmer glaub ich, junge Schöne…»]]}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК=Генрих Гейне. Собрание сочинений в десяти томах. М.:Государственное издательство художественной литературы, 1959, том второй, стр.&nbsp;33
|ИСТОЧНИК={{Собрание сочинений Гейне в 10 томах|том=2|страницы=33}}
|ДРУГОЕ=
|ДРУГОЕ=
|ВИКИПЕДИЯ=
|ВИКИПЕДИЯ=
Строка 41: Строка 40:
[[Категория:Переводы, выполненные Виктором Павловичем Коломийцевым]]
[[Категория:Переводы, выполненные Виктором Павловичем Коломийцевым]]
<!-- [[Категория:Литература 19?? года]] -->
<!-- [[Категория:Литература 19?? года]] -->

[[de:Nimmer glaub ich, junge Schöne]]

Версия от 20:00, 9 июня 2009

Нет, прелестная, не верю…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. В. П. Коломийцев (1868—1936)[1]
Оригинал: нем. «Nimmer glaub ich, junge Schöne…». — Из цикла «Анжелика», сб. «Новые стихотворения». Источник: Г. Гейне. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. M. Металлова — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 33.

* * *


Нет, прелестная, не верю
Строгой речи уст твоих:
Добродетель не имеет
Чёрных глаз таких больших.

Я люблю тебя, — молчи же,
Брось прикрашенную ложь!
Сердцем чистым дай лобзанье, —
Сердцем ты меня поймёшь!





  1. Этот перевод редактирован А. А. Блоком.