Любовью дух горит к Тебе, Спаситель мой/ПВ3055 (СО): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: «{{Отексте |КАЧЕСТВО = |НАЗВАНИЕ = [[]] |АВТОР = Тереза Авильская (предположительно) |ЯЗЫКОРИГИНАЛА =…»
 
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{Отексте
{{Отексте
|КАЧЕСТВО =
|КАЧЕСТВО =
|НАЗВАНИЕ = [[]]
|НАЗВАНИЕ = [[Любовью дух горит к Тебе]]
|АВТОР = [[Тереза Авильская]] (предположительно)
|АВТОР = [[Тереза Авильская]] (предположительно)
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА = испанский
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА = испанский
Строка 10: Строка 10:
|ИСТОЧНИК = [http://russianbaptistfellowship.com/wp-content/uploads/2012/01/Песнь-возрождения-3055.pdf «Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей»] — ISBN 978-3-934583-02-3
|ИСТОЧНИК = [http://russianbaptistfellowship.com/wp-content/uploads/2012/01/Песнь-возрождения-3055.pdf «Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей»] — ISBN 978-3-934583-02-3
|ДРУГОЕ = Вольный перевод сонета, приписываемого испанской католической писательнице Терезе де Хесус.
|ДРУГОЕ = Вольный перевод сонета, приписываемого испанской католической писательнице Терезе де Хесус.
|ПРЕДЫДУЩИЙ = [[/ПВ3055 (СО)|/ПВ3055]]
|ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Боже! Ты — Бог мой, источник покоя/ПВ3055 (СО)|Боже! Ты — Бог мой, источник покоя]]
|СЛЕДУЮЩИЙ = [[/ПВ3055 (СО)|/ПВ3055]]
|СЛЕДУЮЩИЙ = [[Взываю, Господи, к Тебе/ПВ3055 (СО)|Взываю, Господи, к Тебе,]]
}}
}}
{{poem-on|2653}}<poem>
{{poem-on|2653}}<poem>

Версия от 19:30, 10 января 2016

Любовью дух горит к Тебе
автор Тереза Авильская (предположительно), пер. Иван Иванович Козлов
Оригинал: испанский. — Из сборника «Песнь возрождения 3055». Перевод созд.: предположительно XVI век (оригинал), 1828 год (перевод), опубл: 2009 (первая известная публикация данной редакции — «Гусли», 1902). Источник: «Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей»ISBN 978-3-934583-02-3 • Вольный перевод сонета, приписываемого испанской католической писательнице Терезе де Хесус.

2653


Слова: И.Козлова. Музыка: F. Maker.
«Гусли» 29

ми-мажор
Любовью дух горит к Тебе, Спаситель мой, Не радостных небес желаньем
увлеченный, Не ада мрачными огнями устра
шенный И не за бездны благ, мне данные
Тобой.

В Тебе люблю Тебя; с любовию святой
Гляжу, как на кресте Сын Божий изнуренный
Висит измученный, висит изнеможенный,
Как тяжко умирал пред буйною толпой.

Любовью дух горит к Тебе, Спаситель мой,
И жар таинственный мне в сердце проникает:
Без рая светлого пленил бы Ты меня,
Ты б страхом был моим без вечного огня.

Любовью дух горит к Тебе, Спаситель мой,
Подобную любовь какая цель рождает?
Душа в любви к Тебе надежд святых полна,
Но так же и без них любила бы она.