ЕЭБЕ/Абель-Мицраим: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м качество статьи
м →‎top: +ЕЭБЕ с помощью AWB
Строка 11: Строка 11:
'''Абель-Мицраим''' ("луг египетский") — место в Заиорданье недалеко от Иордана (Быт., 50, 11). LXX (славянский и русский переводы Библии), Вульгата и Пешитто переводят это название: "Плач египтян или Египта", толкуя вместе с текстом "абел" — траур, а не "луг". При этом рассказывается, что Иосиф, перевезя тело отца своего через границу Хананейскую, в первом же селении совершил похоронные обряды. В Быт., 50, 10—11 это место названо "Горен-га-Атад" (гумно Атада). Существуют различные предположения об этом месте, основанные на исправлениях библейского текста (вм. "Иордан" читают Сихор, вм. "Мицраим" — Муцри), но ясно, что весь рассказ Быт., 50, 10, 11 навеян сходством слов абель — плач и абель — луг.
'''Абель-Мицраим''' ("луг египетский") — место в Заиорданье недалеко от Иордана (Быт., 50, 11). LXX (славянский и русский переводы Библии), Вульгата и Пешитто переводят это название: "Плач египтян или Египта", толкуя вместе с текстом "абел" — траур, а не "луг". При этом рассказывается, что Иосиф, перевезя тело отца своего через границу Хананейскую, в первом же селении совершил похоронные обряды. В Быт., 50, 10—11 это место названо "Горен-га-Атад" (гумно Атада). Существуют различные предположения об этом месте, основанные на исправлениях библейского текста (вм. "Иордан" читают Сихор, вм. "Мицраим" — Муцри), но ясно, что весь рассказ Быт., 50, 10, 11 навеян сходством слов абель — плач и абель — луг.


{{ЕЭБЕ/Подпись|1.}}
Раздел 1.

Версия от 07:43, 17 мая 2016

Абель-Мицраим ("луг египетский") — место в Заиорданье недалеко от Иордана (Быт., 50, 11). LXX (славянский и русский переводы Библии), Вульгата и Пешитто переводят это название: "Плач египтян или Египта", толкуя вместе с текстом "абел" — траур, а не "луг". При этом рассказывается, что Иосиф, перевезя тело отца своего через границу Хананейскую, в первом же селении совершил похоронные обряды. В Быт., 50, 10—11 это место названо "Горен-га-Атад" (гумно Атада). Существуют различные предположения об этом месте, основанные на исправлениях библейского текста (вм. "Иордан" читают Сихор, вм. "Мицраим" — Муцри), но ясно, что весь рассказ Быт., 50, 10, 11 навеян сходством слов абель — плач и абель — луг.

1.