Мир навыворот (Гейне; Тынянов): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 43: Строка 43:
Не хочет больше молиться,
Не хочет больше молиться,
Тогда как французский попугай
Тогда как французский попугай
Теперь - христианская птица.
Теперь — христианская птица.


А укермаркский «Монитер» -
А укермаркский «Монитер» -

Версия от 18:18, 10 июня 2018

Мир навыворот
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Ю. Н. Тынянов (1894—1943)
Оригинал: нем. Verkehrte Welt («Das ist ja die verkehrte Welt…»), опубл. в 1844[1]. — Из цикла «Современные стихотворения», сб. «Новые стихотворения». Источник: Г. Гейне. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. M. Металлова — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 120—121.

Мир навыворот


Да это мир стал на дыбы,
Мы ходим вверх ногами!
В лесах подстреливает дичь
Охотников стадами.

Телята жарят поваров,
И конь оседлал человека;
И в бой католическая сова
Идет за истины века.

А Херинг стал прямой санкюлот,
И правду пишет Беттина,
И кот в сапогах представленье даёт
Софокла на сцене Берлина.

Горилла строит пантеон
Немецким героям, поэтам,
А Массман вдруг причесался на днях,
Согласно немецким газетам.

Германский медведь атеистом стал,
Не хочет больше молиться,
Тогда как французский попугай
Теперь — христианская птица.

А укермаркский «Монитер» -
Тот более всех был колок.
Мертвец живому там написал
Ехиднейший в мире некролог.

Против теченья не стоит плыть,
О братья, право, довольно ж!
Давайте пойдёмте на темпловский холм
Кричать: «Живи, король наш!»




Примечания

  1. Впервые — в газете «Vorwärts», 1844, № 44, 1 июня.