Друг, откройся предо мною (Гейне; Тютчев)/С 1854 (ДО): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
+ Тютчев: Друг, откройся предо мною - ДО
 
мНет описания правки
Строка 38: Строка 38:
|}}
|}}


== Примечания ==
== Примѣчанія. ==


{{примечания}}
{{примечания}}

Версия от 17:19, 23 января 2010

«Другъ, откройся предо мною…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Ѳёдоръ Ивановичъ Тютчевъ (1803—1873)
Оригинал: нем. «Liebste, sollst mir heute sagen…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1830[1]. Источникъ: «Современникъ», 1854, томъ XLV, с. 4—5


* * *


Другъ, откройся предо мною:
Ты не призракъ ли какой,
Какъ выводитъ ихъ порою
Мозгъ поэта огневой!..

Нѣтъ, не вѣрю: этихъ щочекъ,
Этихъ глазокъ милый свѣтъ,
Этотъ ангельскій роточекъ —
Не создастъ никакъ поэтъ.

Василиски и вампиры,
Конь крылатъ и змѣй зубастъ —
Вотъ мечты, его кумиры;
Ихъ творить поэтъ гораздъ.

Но тебя, твой станъ эфирный,
Сихъ ланитъ волшебный цвѣтъ,
Этотъ взоръ лукаво-смирный
Не создастъ сего поэтъ.



Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Галатея», 1830, часть XVIII, № 41, стр. 196.