Первый отрывок из неоконченной поэмы (Веневитинов): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: {{Отексте |НАЗВАНИЕ = Первый отрывок из неоконченной поэмы |АВТОР = Дмитрий Владимирович Веневитинов...
 
м Качество текста: 75%; косметические изменения
Строка 1: Строка 1:
{{Отексте
{{Отексте
| КАЧЕСТВО = 3
|НАЗВАНИЕ = Первый отрывок из неоконченной поэмы
|НАЗВАНИЕ = Первый отрывок из неоконченной поэмы
|АВТОР = [[Дмитрий Владимирович Веневитинов]] (1805—1827)
|АВТОР = [[Дмитрий Владимирович Веневитинов]] (1805—1827)
Строка 9: Строка 10:
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1829
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1829
}}
}}
[[Категория:Поэзия Дмитрия Владимировича Веневитинова]]
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Литература 1820-х годов]]

{{poem|Первый отрывок <br />из неоконченной поэмы|<poem style='margin-left:4ex'>
{{poem|Первый отрывок <br />из неоконченной поэмы|<poem style='margin-left:4ex'>
Шуми, Осетр! Твой брег украшен
Шуми, Осетр! Твой брег украшен
Строка 60: Строка 57:


== Примечания ==
== Примечания ==
Автограф — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 3. Впервые — изд. 1829 г. Этот и следующий отрывок — фрагменты из неоконченной поэмы Веневитинова [[Евпраксия (Веневитинов)|«Евпраксия»]].
Автограф — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 3. Впервые — изд. 1829 г. Этот и следующий отрывок — фрагменты из неоконченной поэмы Веневитинова [[Евпраксия (Веневитинов)|«Евпраксия»]].

[[Категория:Поэзия Дмитрия Владимировича Веневитинова]]
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Литература 1820-х годов]]

Версия от 21:20, 18 февраля 2010

Первый отрывок
из неоконченной поэмы


Шуми, Осетр! Твой брег украшен
Делами славной старины;
Ты роешь камни мшистых башен
И древней твердыя стены,
Обросшей давнею травою.
Но кто над светлою рекою
Разбросил груды кирпичей,
Остатки древних укреплений,
Развалины минувших дней?
10 Иль для грядущих поколений
Как памятник стоят оне
Воинских, громких приключений?
Так, — брань пылала в сей стране;
Но бранных нет уже: могила
15 Могучих с слабыми сравнила.
На поле битв — глубокий сон.
Прошло победы ликованье,
Умолкнул побеждённых стон;
Одно лишь тёмное преданье
20 Вещает о делах веков
И веет вкруг немых гробов.

Взгляни, как новое светило,
Грозя пылающим хвостом,
Поля рязански озарило
25 Зловещим пурпурным лучом.
Небесный свод от метеора
Багровым заревом горит.
Толпа средь княжеского двора
Растёт, теснится и шумит;
30 Младые старцев окружают
И жадно ловят их слова:
Несётся разная молва.
Из них иные предвещают
Войну кровавую иль глад;
35 Другие даже говорят,
Что скоро, к ужасу вселенной,
Раздастся звук трубы священной
И с пламенным мечом в руках
Промчится ангел истребленья.
40 На лицах суеверный страх,
И с хладным трепетом смятенья
Власы поднялись на челах.




Примечания

Автограф — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 3. Впервые — изд. 1829 г. Этот и следующий отрывок — фрагменты из неоконченной поэмы Веневитинова «Евпраксия».