Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/391: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
мНет описания правки
заливка совр.орф. {{ВАР}} *** существующий текст перезаписан ***
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Эвтифрон" />{{ВАР
<section begin="Эвтифрон" />{{перенос2|на|вѣтомъ}} онъ идетъ въ судъ, зная, что толпа охотно принимаетъ {{pl|3|C}} подобныя клеветы. Вѣдь и надо мною смѣются, будто надъ безумцемъ, когда я въ собраніи говорю что-нибудь о предметахъ божественныхъ и предсказываю будущее, — смѣются не потому, чтобы мои предсказанія были несправедливы, а потому, что завидуютъ всѣмъ такимъ, какъ мы. Впрочемъ ненужно слишкомъ безпокоиться; будемъ идти дружно.
|{{перенос2|на|вѣтомъ}} онъ идетъ въ судъ, зная, что толпа охотно принимаетъ {{pl|3|C}} подобныя клеветы. Вѣдь и надо мною смѣются, будто надъ безумцемъ, когда я въ собраніи говорю что-нибудь о предметахъ божественныхъ и предсказываю будущее, — смѣются не потому, чтобы мои предсказанія были несправедливы, а потому, что завидуютъ всѣмъ такимъ, какъ мы. Впрочемъ ненужно слишкомъ безпокоиться; будемъ идти дружно.


''Сокр.'' Любезный Эвтифронъ! быть осмѣяннымъ, можетъ быть, еще неважно. Аѳиняне, кажется, не очень хлопочутъ о томъ, что {{так в тексте|кого нибудь}} почитаютъ сильнымъ; лишь бы только {{pl|3|D}} не преподавалъ онъ своей мудрости. По зависти ли, какъ ты говоришь, или по чему иному, они гнѣваются больше на того, кого почитаютъ готовымъ сдѣлать и другихъ такими же.
''Сокр.'' Любезный Эвтифронъ! быть осмѣяннымъ, можетъ быть, еще неважно. Аѳиняне, кажется, не очень хлопочутъ о томъ, что {{так в тексте|кого нибудь}} почитаютъ сильнымъ; лишь бы только {{pl|3|D}} не преподавалъ онъ своей мудрости. По зависти ли, какъ ты говоришь, или по чему иному, они гнѣваются больше на того, кого почитаютъ готовымъ сдѣлать и другихъ такими же.
Строка 15: Строка 16:
''Сокр.'' Кого?
''Сокр.'' Кого?


''Эвт.'' Того, кого преслѣдуя, можно тотчасъ показаться {{pl|4}} сумасшедшимъ.<section end="Эвтифрон" />
''Эвт.'' Того, кого преслѣдуя, можно тотчасъ показаться {{pl|4}} сумасшедшимъ.<!--
-->|<!--
-->{{перенос2|на|ветом}} он идет в суд, зная, что толпа охотно принимает {{pl|3|C}} подобные клеветы. Ведь и надо мною смеются, будто над безумцем, когда я в собрании говорю что-нибудь о предметах божественных и предсказываю будущее, — смеются не потому, чтобы мои предсказания были несправедливы, а потому, что завидуют всем таким, как мы. Впрочем ненужно слишком беспокоиться; будем идти дружно.

''Сокр.'' Любезный Эвтифрон! быть осмеянным, может быть, еще неважно. Афиняне, кажется, не очень хлопочут о том, что кого нибудь почитают сильным; лишь бы только {{pl|3|D}} не преподавал он своей мудрости. По зависти ли, как ты говоришь, или по чему иному, они гневаются больше на того, кого почитают готовым сделать и других такими же.

''Эвт.'' Впрочем, мне не слишком любопытно знать, какого они обо мне мнения.

''Сокр.'' Может быть, ты кажешься им особняком, который не хочет преподавать своей мудрости; а я боюсь противного: не заметили ли они во мне человеколюбивого чувства — изливать в слове каждому всё, что имею, — не только без платы, но и с придачею своего удовольствия, лишь {{pl|3|E}} бы кто пожелал меня слушать? Итак, если бы они, говорю, захотели только посмеяться надо мною, как смеялись и над тобою; то ни-чуть не скучно было бы провести время в суде с шутами и насмешниками: но что, когда примутся за дело серьёзно? Тогда только вам — прорицателям будет известно, какие произойдут последствия.

''Эвт.'' Может быть, Сократ, и ничего не будет. Думаю, ты благополучно выиграешь свое дело, а я — свое.

''Сокр.'' Но у тебя-то, Эвтифрон, какое же дело? Ты бежишь, или преследуешь?

''Эвт.'' Преследую.

''Сокр.'' Кого?

''Эвт.'' Того, кого преследуя, можно тотчас показаться {{pl|4}} сумасшедшим.}}<section end="Эвтифрон" />

Версия от 03:43, 2 декабря 2018

Эта страница была вычитана
358
ЭВТИФРОНЪ.

вѣтомъ онъ идетъ въ судъ, зная, что толпа охотно принимаетъ C. подобныя клеветы. Вѣдь и надо мною смѣются, будто надъ безумцемъ, когда я въ собраніи говорю что-нибудь о предметахъ божественныхъ и предсказываю будущее, — смѣются не потому, чтобы мои предсказанія были несправедливы, а потому, что завидуютъ всѣмъ такимъ, какъ мы. Впрочемъ ненужно слишкомъ безпокоиться; будемъ идти дружно.

Сокр. Любезный Эвтифронъ! быть осмѣяннымъ, можетъ быть, еще неважно. Аѳиняне, кажется, не очень хлопочутъ о томъ, что кого нибудь почитаютъ сильнымъ; лишь бы только D. не преподавалъ онъ своей мудрости. По зависти ли, какъ ты говоришь, или по чему иному, они гнѣваются больше на того, кого почитаютъ готовымъ сдѣлать и другихъ такими же.

Эвт. Впрочемъ, мнѣ не слишкомъ любопытно знать, какого они обо мнѣ мнѣнія.

Сокр. Можетъ быть, ты кажешься имъ особнякомъ, который не хочетъ преподавать своей мудрости; а я боюсь противнаго: не замѣтили ли они во мнѣ человѣколюбиваго чувства — изливать въ словѣ каждому все, что имѣю, — не только безъ платы, но и съ придачею своего удовольствія, лишь E. бы кто пожелалъ меня слушать? Итакъ, еслибы они, говорю, захотѣли только посмѣяться надо мною, какъ смѣялись и надъ тобою; то ни-чуть не скучно было бы провести время въ судѣ съ шутами и насмѣшниками: но что, когда примутся за дѣло серьёзно? Тогда только вамъ — прорицателямъ будетъ извѣстно, какія произойдутъ послѣдствія.

Эвт. Можетъ быть, Сократъ, и ничего не будетъ. Думаю, ты благополучно выиграешь свое дѣло, а я — свое.

Сокр. Но у тебя-то, Эвтифронъ, какое же дѣло? Ты бѣжишь, или преслѣдуешь?

Эвт. Преслѣдую.

Сокр. Кого?

Эвт. Того, кого преслѣдуя, можно тотчасъ показаться 4. сумасшедшимъ.

Тот же текст в современной орфографии

ветом он идет в суд, зная, что толпа охотно принимает C. подобные клеветы. Ведь и надо мною смеются, будто над безумцем, когда я в собрании говорю что-нибудь о предметах божественных и предсказываю будущее, — смеются не потому, чтобы мои предсказания были несправедливы, а потому, что завидуют всем таким, как мы. Впрочем ненужно слишком беспокоиться; будем идти дружно.

Сокр. Любезный Эвтифрон! быть осмеянным, может быть, еще неважно. Афиняне, кажется, не очень хлопочут о том, что кого нибудь почитают сильным; лишь бы только D. не преподавал он своей мудрости. По зависти ли, как ты говоришь, или по чему иному, они гневаются больше на того, кого почитают готовым сделать и других такими же.

Эвт. Впрочем, мне не слишком любопытно знать, какого они обо мне мнения.

Сокр. Может быть, ты кажешься им особняком, который не хочет преподавать своей мудрости; а я боюсь противного: не заметили ли они во мне человеколюбивого чувства — изливать в слове каждому всё, что имею, — не только без платы, но и с придачею своего удовольствия, лишь E. бы кто пожелал меня слушать? Итак, если бы они, говорю, захотели только посмеяться надо мною, как смеялись и над тобою; то ни-чуть не скучно было бы провести время в суде с шутами и насмешниками: но что, когда примутся за дело серьёзно? Тогда только вам — прорицателям будет известно, какие произойдут последствия.

Эвт. Может быть, Сократ, и ничего не будет. Думаю, ты благополучно выиграешь свое дело, а я — свое.

Сокр. Но у тебя-то, Эвтифрон, какое же дело? Ты бежишь, или преследуешь?

Эвт. Преследую.

Сокр. Кого?

Эвт. Того, кого преследуя, можно тотчас показаться 4. сумасшедшим.