Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 4 (1882).pdf/695: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
м Бот: автоматизированная замена текста (-друт +друг)
м -"reposted"
 
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Эхо" reposted />'''Эхо''' <small>ср.</small> исклн. ''греч.'' отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторитъ; отголосокъ, отголосіе, вторіе, отгулъ, зыкъ, позыкъ, пазыкъ, паголосіе, поголосъ (паголосъ), зыка, рай. Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.<section end="Эхо" />
<section begin="Эхо" />'''Эхо''' <small>ср.</small> исклн. ''греч.'' отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторитъ; отголосокъ, отголосіе, вторіе, отгулъ, зыкъ, позыкъ, пазыкъ, паголосіе, поголосъ (паголосъ), зыка, рай. Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.<section end="Эхо" />


<section begin="Эх" reposted />'''Эхъ''', <small>мждм.</small> неудовольствія, досады. ''Эхъ, братцы, это все не такъ,'' Крылов. ''Эхъ, эхъ, ей моська отвечаетъ'', негодуя на <small>укорит.</small> Крылов. ''Эхъ ты, умная голова!'' '''''Эхма, эйхма, эхмакъ''''' то же, <small>особ.</small> при неудачѣ, досадуя или жалея. ''Эхма, тяжело жить на свѣтѣ! Эхма, братъ, какъ ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денегъ кма'' (''тма), купилъ бы коровку да хлѣбалъ молоко! Родится — вертится, живетъ — всѣмъ кормилецъ; смерть его — эхма!'' горшок. '''''Эхма{{акут}}кать''''' хлопать о-полы руками и тужить, ничего не дѣлая. '''''Эхти{{акут}}''''' или ''эхтихти{{акут}},'' ахти, эхма. ''Эхтихти, да животики коротки!''<section end="Эх" />
<section begin="Эх" />'''Эхъ''', <small>мждм.</small> неудовольствія, досады. ''Эхъ, братцы, это все не такъ,'' Крылов. ''Эхъ, эхъ, ей моська отвечаетъ'', негодуя на <small>укорит.</small> Крылов. ''Эхъ ты, умная голова!'' '''''Эхма, эйхма, эхмакъ''''' то же, <small>особ.</small> при неудачѣ, досадуя или жалея. ''Эхма, тяжело жить на свѣтѣ! Эхма, братъ, какъ ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денегъ кма'' (''тма), купилъ бы коровку да хлѣбалъ молоко! Родится — вертится, живетъ — всѣмъ кормилецъ; смерть его — эхма!'' горшок. '''''Эхма{{акут}}кать''''' хлопать о-полы руками и тужить, ничего не дѣлая. '''''Эхти{{акут}}''''' или ''эхтихти{{акут}},'' ахти, эхма. ''Эхтихти, да животики коротки!''<section end="Эх" />


<section begin="Эшафот" reposted />'''Эшафо{{акут}}тъ''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> помостъ, полати, поло{{акут}}къ, для торгорой и для смертной казни преступника.<section end="Эшафот" />
<section begin="Эшафот" />'''Эшафо{{акут}}тъ''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> помостъ, полати, поло{{акут}}къ, для торгорой и для смертной казни преступника.<section end="Эшафот" />


<section begin="Эшелон" reposted />'''Эшело{{акут}}нъ''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> уступъ; говор. о разстановкѣ войскъ отдѣленьями, отрядами, которые могутъ поддерживать другъ друга.<section end="Эшелон" />
<section begin="Эшелон" />'''Эшело{{акут}}нъ''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> уступъ; говор. о разстановкѣ войскъ отдѣленьями, отрядами, которые могутъ поддерживать другъ друга.<section end="Эшелон" />


<section begin="Эфир" />'''Эѳиръ''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что елѣ доступно чувствамъ, <small>или</small> дажѣ отъ нихъ укрывается; предполагаемое во всѣмъ пространствѣ вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствамъ, служащее средою для передачи силъ или веществъ невѣсомыхъ (свѣта, тепла, магнитизма <small>ипр.</small>); въ эѳирѣ, <small>у поэтовъ:</small> въ просторѣ, пространствѣ вселенной; на видимомъ небѣ, въ высотѣ. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислотъ, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетаетъ такъ быстро, что капля ея не достигаетъ полу. ''Эѳиръ сѣрный, селитряный, уксусный'' <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Эѳиръ'' или '''''эѳирное''' масло, эѳиръ растительный,'' вещество, подобное дѣланому эѳиру, сильно пахучѣе и лѣтучѣе, добываемое изъ растеній, цвѣтовъ и листьевъ; оно соединяется съ чистою и{{акут}}звинью и съ жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эѳиръ, мятный эѳиръ'' <small>ипр.</small> ''Эѳирный житель,'' небожитель, <small>или</small> невѣдомые обитатели пространства. ''*Эѳирная одежда,'' слишкомъ легкая, тонкая или сквозистая. — ''сводъ,'' небо.<section end="Эфир" />
<section begin="Эфир" />'''Эѳиръ''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что елѣ доступно чувствамъ, <small>или</small> дажѣ отъ нихъ укрывается; предполагаемое во всѣмъ пространствѣ вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствамъ, служащее средою для передачи силъ или веществъ невѣсомыхъ (свѣта, тепла, магнитизма <small>ипр.</small>); въ эѳирѣ, <small>у поэтовъ:</small> въ просторѣ, пространствѣ вселенной; на видимомъ небѣ, въ высотѣ. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислотъ, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетаетъ такъ быстро, что капля ея не достигаетъ полу. ''Эѳиръ сѣрный, селитряный, уксусный'' <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Эѳиръ'' или '''''эѳирное''' масло, эѳиръ растительный,'' вещество, подобное дѣланому эѳиру, сильно пахучѣе и лѣтучѣе, добываемое изъ растеній, цвѣтовъ и листьевъ; оно соединяется съ чистою и{{акут}}звинью и съ жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эѳиръ, мятный эѳиръ'' <small>ипр.</small> ''Эѳирный житель,'' небожитель, <small>или</small> невѣдомые обитатели пространства. ''*Эѳирная одежда,'' слишкомъ легкая, тонкая или сквозистая. — ''сводъ,'' небо.<section end="Эфир" />
Строка 17: Строка 17:
<section begin="Юбилей" />'''Юбилей''' <small>м. латн.</small> торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилѣтія, столѣтія, тысячелѣтія, '''''юбилейное''' торжество. Юбилей пятидесятилѣтія службы, докторства. Юбилей тысячелѣтія Руси.''<section end="Юбилей" /> {{tq|4}}
<section begin="Юбилей" />'''Юбилей''' <small>м. латн.</small> торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилѣтія, столѣтія, тысячелѣтія, '''''юбилейное''' торжество. Юбилей пятидесятилѣтія службы, докторства. Юбилей тысячелѣтія Руси.''<section end="Юбилей" /> {{tq|4}}


<section begin="Юбка" reposted />'''Ю{{акут}}бка''' <small>ж.</small> ''юпка, юбочка, юбчонка, юбчоночка; широкая юбчи{{акут}}ща,'' часть женской одежи, отъ пояса и донизу; сшитые полотнища, на па{{акут}}ворозѣ, вздержкѣ вкругъ пояса; понява, понёва. ''Юбки'' вообще носятся подъ платьемъ, для тепла или пышности, а въ народѣ, гдѣ нѣтъ сарафановъ, и сверху. {{!}}{{!}} ''Юбка, <small>вят.</small> <small>тул.</small>'' родъ безрукавой кофты, на помочахъ, у крестьянокъ. {{!}}{{!}} <small>млрс.</small> кафтанчикъ съ рукавами и перехватомъ, суконный или нанковый и тяжиновый, болѣе женскій, но есть и ''мужска{{акут}}я юбка.'' {{!}}{{!}} <small>зап.</small> безрукавый кафтанъ, поддѣвка. '''''Юбочный, ю{{акут}}бковый,''''' къ юбкѣ относящійся. См. ''{{tsdl|юпа|}}''.<section end="Юбка" />
<section begin="Юбка" />'''Ю{{акут}}бка''' <small>ж.</small> ''юпка, юбочка, юбчонка, юбчоночка; широкая юбчи{{акут}}ща,'' часть женской одежи, отъ пояса и донизу; сшитые полотнища, на па{{акут}}ворозѣ, вздержкѣ вкругъ пояса; понява, понёва. ''Юбки'' вообще носятся подъ платьемъ, для тепла или пышности, а въ народѣ, гдѣ нѣтъ сарафановъ, и сверху. {{!}}{{!}} ''Юбка, <small>вят.</small> <small>тул.</small>'' родъ безрукавой кофты, на помочахъ, у крестьянокъ. {{!}}{{!}} <small>млрс.</small> кафтанчикъ съ рукавами и перехватомъ, суконный или нанковый и тяжиновый, болѣе женскій, но есть и ''мужска{{акут}}я юбка.'' {{!}}{{!}} <small>зап.</small> безрукавый кафтанъ, поддѣвка. '''''Юбочный, ю{{акут}}бковый,''''' къ юбкѣ относящійся. См. ''{{tsdl|юпа|}}''.<section end="Юбка" />


<section begin="Ювачи" reposted />'''Ювачи{{акут}}''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>каз.</small>'' и др. родъ татарскихъ лепешекъ.<section end="Ювачи" />
<section begin="Ювачи" />'''Ювачи{{акут}}''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>каз.</small>'' и др. родъ татарскихъ лепешекъ.<section end="Ювачи" />


<section begin="Ювелир" reposted />'''Ювели{{акут}}ръ''' <small>м.</small> ''<small>нѣм.</small>'' бриліантщикъ, золотыхъ дѣлъ мастеръ, вообще, работающій и украшенія съ камнями, жемчугомъ, финифтью <small>ипр.</small> ''Ювелиры рѣдко гранятъ каменія, а это дѣло гранильщиковъ''. '''''Ювели{{акут}}рово''''' ''богатство въ товарѣ''. '''''Ювелирные''''' ''вещи,'' галантерейный товаръ: перстни, серги, запястія, ожерелія <small>ипр.</small> ''Ювелирное дѣло'', — ''искусство''. '''''Ювелирскіе''''' ''счеты почище аптечных.'' '''''Ювели{{акут}}рство''''' промыселъ, занятіе это.<section end="Ювелир" />
<section begin="Ювелир" />'''Ювели{{акут}}ръ''' <small>м.</small> ''<small>нѣм.</small>'' бриліантщикъ, золотыхъ дѣлъ мастеръ, вообще, работающій и украшенія съ камнями, жемчугомъ, финифтью <small>ипр.</small> ''Ювелиры рѣдко гранятъ каменія, а это дѣло гранильщиковъ''. '''''Ювели{{акут}}рово''''' ''богатство въ товарѣ''. '''''Ювелирные''''' ''вещи,'' галантерейный товаръ: перстни, серги, запястія, ожерелія <small>ипр.</small> ''Ювелирное дѣло'', — ''искусство''. '''''Ювелирскіе''''' ''счеты почище аптечных.'' '''''Ювели{{акут}}рство''''' промыселъ, занятіе это.<section end="Ювелир" />


<section begin="Юга" reposted />'''Юга{{акут}}''' <small>ж.</small> вьюга, фуга, мятель. {{!}}{{!}} ''<small>Юж.</small>'' состояніе воздуха въ знойное лѣто, въ засуху, когда небо красно, солнцѣ тускло, безъ лучей, и стоитъ сухой туманъ, какъ дымъ; мгла, марево, сухозной. {{!}}{{!}} ''Юга{{акут}}'' (''латъ''. {{lang|la|jugum}}?) ''<small>ол.</small>'' хомутъ, въ особенности знач. при неблагополучной свадьбѣ, молодую съ матерью ея ''водятъ подъ югу{{акут}}.''<section end="Юга" />
<section begin="Юга" />'''Юга{{акут}}''' <small>ж.</small> вьюга, фуга, мятель. {{!}}{{!}} ''<small>Юж.</small>'' состояніе воздуха въ знойное лѣто, въ засуху, когда небо красно, солнцѣ тускло, безъ лучей, и стоитъ сухой туманъ, какъ дымъ; мгла, марево, сухозной. {{!}}{{!}} ''Юга{{акут}}'' (''латъ''. {{lang|la|jugum}}?) ''<small>ол.</small>'' хомутъ, въ особенности знач. при неблагополучной свадьбѣ, молодую съ матерью ея ''водятъ подъ югу{{акут}}.''<section end="Юга" />


<section begin="Юг" reposted />'''Югъ''' <small>м.</small> страна свѣта, противная сѣверу, полдень, полдни, полуденная сторона, <small>морс.</small> зюйд. ''Птица въ отлетъ на югъ лѣтитъ.'' {{!}}{{!}} Вѣтеръ оттуда, теплый. ''На дворѣ югомъ пахнетъ, веетъ,'' весной, теплом. ''Югъ веетъ, стараго греетъ''. '''''Ю{{акут}}жный,''''' на югъ отъ насъ, или къ югу, или ''въ южномъ полушаріи'' лежащій; {{!}}{{!}} отъ юга идущій, дующій. ''Южная широта,'' отъ равноденника къ ''южному'' остью земли. ''Южные растенія,'' южной Европы, или тропическіе. ''Южные вѣтры стоятъ весною''. '''''Южскій''''' <small>црк.</small> южный. ''Царица южская'', Даниилъ.. '''''Южанинъ''''' житель южной страны <small>(Шейнъ)</small>. '''''Юго-восто{{акут}}къ,''''' страна посреди юга и востока; '''''юго-за{{акут}}падъ''''' страна посреди юга и запада; также '''''юго-восто{{акут}}чный''''' <small>и</small> '''''юго-западный''''' вѣтеръ, см. ''{{tsdl|ветер|}}'' и ''{{tsdl|компас|}}''. ''Юго-западъ мокрый, гнилой уголъ.''<section end="Юг" />
<section begin="Юг" />'''Югъ''' <small>м.</small> страна свѣта, противная сѣверу, полдень, полдни, полуденная сторона, <small>морс.</small> зюйд. ''Птица въ отлетъ на югъ лѣтитъ.'' {{!}}{{!}} Вѣтеръ оттуда, теплый. ''На дворѣ югомъ пахнетъ, веетъ,'' весной, теплом. ''Югъ веетъ, стараго греетъ''. '''''Ю{{акут}}жный,''''' на югъ отъ насъ, или къ югу, или ''въ южномъ полушаріи'' лежащій; {{!}}{{!}} отъ юга идущій, дующій. ''Южная широта,'' отъ равноденника къ ''южному'' остью земли. ''Южные растенія,'' южной Европы, или тропическіе. ''Южные вѣтры стоятъ весною''. '''''Южскій''''' <small>црк.</small> южный. ''Царица южская'', Даниилъ.. '''''Южанинъ''''' житель южной страны <small>(Шейнъ)</small>. '''''Юго-восто{{акут}}къ,''''' страна посреди юга и востока; '''''юго-за{{акут}}падъ''''' страна посреди юга и запада; также '''''юго-восто{{акут}}чный''''' <small>и</small> '''''юго-западный''''' вѣтеръ, см. ''{{tsdl|ветер|}}'' и ''{{tsdl|компас|}}''. ''Юго-западъ мокрый, гнилой уголъ.''<section end="Юг" />


<section begin="Юдоль" reposted />'''Юдоль''' <small>ж.</small> '''''юдо{{акут}}ліе''''' <small>ср.</small> ''<small>црк.</small>'' логъ, разлогъ, долъ, долина, удолъ, раздолъ; {{!}}{{!}} *земля наша, міръ поднебесный. ''Юдоль плачевная,'' міръ горя, заботъ и сует. ''Завеща Богъ смиритися всякой горе высоцей и холмомъ... и юдоліямъ наполнитися въ равень земную,'' Варухъ. V, 7. '''''Юдольная''''' ''суета суетъ''. '''''Юдо{{акут}}льникъ, юдольница''''', житель юдоли, земли.<section end="Юдоль" />
<section begin="Юдоль" />'''Юдоль''' <small>ж.</small> '''''юдо{{акут}}ліе''''' <small>ср.</small> ''<small>црк.</small>'' логъ, разлогъ, долъ, долина, удолъ, раздолъ; {{!}}{{!}} *земля наша, міръ поднебесный. ''Юдоль плачевная,'' міръ горя, заботъ и сует. ''Завеща Богъ смиритися всякой горе высоцей и холмомъ... и юдоліямъ наполнитися въ равень земную,'' Варухъ. V, 7. '''''Юдольная''''' ''суета суетъ''. '''''Юдо{{акут}}льникъ, юдольница''''', житель юдоли, земли.<section end="Юдоль" />


<section begin="Юдра" reposted />'''Ю{{акут}}дра''' <small>ж.</small> <small>зап.</small> растеніе рѣзъ, рѣзуха, Camelina.<section end="Юдра" />
<section begin="Юдра" />'''Ю{{акут}}дра''' <small>ж.</small> <small>зап.</small> растеніе рѣзъ, рѣзуха, Camelina.<section end="Юдра" />


<section begin="Юду" reposted />'''Юду''' <small>и</small> '''''ю{{акут}}дужѣ''''' <small>нар.</small> ''<small>црк.</small>'' гдѣ, на какомъ мѣстѣ.<section end="Юду" />
<section begin="Юду" />'''Юду''' <small>и</small> '''''ю{{акут}}дужѣ''''' <small>нар.</small> ''<small>црк.</small>'' гдѣ, на какомъ мѣстѣ.<section end="Юду" />


<section begin="Южа" reposted />'''Южа''' <small>ж.</small> растеніе ежа, мизаночникъ(?), палочникъ, песія трава, {{lang|la|Dactylis glomerata}}. '''''Юже{{акут}}вникъ,''''' растеніе {{lang|la|Anabasis cretacea}}, ежевникъ, кислая трава.<section end="Южа" />
<section begin="Южа" />'''Южа''' <small>ж.</small> растеніе ежа, мизаночникъ(?), палочникъ, песія трава, {{lang|la|Dactylis glomerata}}. '''''Юже{{акут}}вникъ,''''' растеніе {{lang|la|Anabasis cretacea}}, ежевникъ, кислая трава.<section end="Южа" />


<section begin="Южать" reposted />'''Южа{{акут}}ть''' ''<small>вор.</small> <small>нвг.</small>'' визжать, плакать, стонать отъ боли.<section end="Южать" />
<section begin="Южать" />'''Южа{{акут}}ть''' ''<small>вор.</small> <small>нвг.</small>'' визжать, плакать, стонать отъ боли.<section end="Южать" />


<section begin="Южика" reposted />'''Ю{{акут}}жика, ''ю{{акут}}жикъ''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|ужик|}}'', ''{{tsdl|узы|}}''.<section end="Южика" />
<section begin="Южика" />'''Ю{{акут}}жика, ''ю{{акут}}жикъ''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|ужик|}}'', ''{{tsdl|узы|}}''.<section end="Южика" />


<section begin="Южный" />'''Южный''' см. ''{{tsdl|юг}}''.<section end="Южный" /> {{tq|4}}
<section begin="Южный" />'''Южный''' см. ''{{tsdl|юг}}''.<section end="Южный" /> {{tq|4}}
Строка 43: Строка 43:
<section begin="Юза" />'''Юза''' <small>ж. церк.</small> у{{акут}}зы, вязи, путы, оковы, кандалы. ''Юза пеленная,'' укрой, свивальникъ. {{!}}{{!}} Уза{{акут}}, вощина. '''''Юзи{{акут}}лище''''' <small>ср. црк.</small> тюрьма, темница; '''''ю{{акут}}зникъ,''''' узникъ. '''''Юзный''''' <small>стар.</small> союзный. ''Къ юзной съ нами Речи Посполитой,'' <small>[[Иванъ Ивановичъ Голиковъ|Голиков]]ъ.</small><section end="Юза" /> {{tq|4}}
<section begin="Юза" />'''Юза''' <small>ж. церк.</small> у{{акут}}зы, вязи, путы, оковы, кандалы. ''Юза пеленная,'' укрой, свивальникъ. {{!}}{{!}} Уза{{акут}}, вощина. '''''Юзи{{акут}}лище''''' <small>ср. црк.</small> тюрьма, темница; '''''ю{{акут}}зникъ,''''' узникъ. '''''Юзный''''' <small>стар.</small> союзный. ''Къ юзной съ нами Речи Посполитой,'' <small>[[Иванъ Ивановичъ Голиковъ|Голиков]]ъ.</small><section end="Юза" /> {{tq|4}}


<section begin="Юзжать" reposted />'''Юзжать''' <small>тмб.</small> ''{{tsdl|визжать|}}''.<section end="Юзжать" /> {{tq|4}}
<section begin="Юзжать" />'''Юзжать''' <small>тмб.</small> ''{{tsdl|визжать|}}''.<section end="Юзжать" /> {{tq|4}}


<section begin="Юзила" />'''Юзи{{акут}}ла''' <small>об. ''влд.</small>'' юла, егоза, елоза; непокойный суета.<section end="Юзила" /> {{tq|4}}
<section begin="Юзила" />'''Юзи{{акут}}ла''' <small>об. ''влд.</small>'' юла, егоза, елоза; непокойный суета.<section end="Юзила" /> {{tq|4}}
Строка 49: Строка 49:
{{свр}}
{{свр}}


<section begin="Эхо+" reposted />'''Эхо''' <small>ср.</small> исклн. ''греч.'' отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторит; отголосок, отголосье, вторье, отгул, зык, позык, пазык, паголосье, поголос (паголос), зыка, рай. Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.<section end="Эхо+" />
<section begin="Эхо+" />'''Эхо''' <small>ср.</small> исклн. ''греч.'' отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторит; отголосок, отголосье, вторье, отгул, зык, позык, пазык, паголосье, поголос (паголос), зыка, рай. Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.<section end="Эхо+" />


<section begin="Эх+" reposted />'''Эх''', <small>мждм.</small> неудовольствия, досады. ''Эх, братцы, это все не так,'' Крылов. ''Эх, эх, ей моська отвечает'', негодуя на <small>укорит.</small> Крылов. ''Эх ты, умная голова!'' '''''Эхма, эйхма, эхмак''''' то же, <small>особ.</small> при неудаче, досадуя или жалея. ''Эхма, тяжело жить на свете! Эхма, брат, как ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денег кма'' (''тма), купил бы коровку да хлебал молоко! Родится — вертится, живет — всем кормилец; смерть его — эхма!'' горшок. '''''Эхма{{акут}}кать''''' хлопать о-полы руками и тужить, ничего не делая. '''''Эхти{{акут}}''''' или ''эхтихти{{акут}},'' ахти, эхма. ''Эхтихти, да животики коротки!''<section end="Эх+" />
<section begin="Эх+" />'''Эх''', <small>мждм.</small> неудовольствия, досады. ''Эх, братцы, это все не так,'' Крылов. ''Эх, эх, ей моська отвечает'', негодуя на <small>укорит.</small> Крылов. ''Эх ты, умная голова!'' '''''Эхма, эйхма, эхмак''''' то же, <small>особ.</small> при неудаче, досадуя или жалея. ''Эхма, тяжело жить на свете! Эхма, брат, как ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денег кма'' (''тма), купил бы коровку да хлебал молоко! Родится — вертится, живет — всем кормилец; смерть его — эхма!'' горшок. '''''Эхма{{акут}}кать''''' хлопать о-полы руками и тужить, ничего не делая. '''''Эхти{{акут}}''''' или ''эхтихти{{акут}},'' ахти, эхма. ''Эхтихти, да животики коротки!''<section end="Эх+" />


<section begin="Эшафот+" reposted />'''Эшафо{{акут}}т''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> помост, полати, поло{{акут}}к, для торгорой и для смертной казни преступника.<section end="Эшафот+" />
<section begin="Эшафот+" />'''Эшафо{{акут}}т''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> помост, полати, поло{{акут}}к, для торгорой и для смертной казни преступника.<section end="Эшафот+" />


<section begin="Эшелон+" reposted />'''Эшело{{акут}}н''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> уступ; говор. о расстановке войск отделеньями, отрядами, которые могут поддерживать друг друга.<section end="Эшелон+" />
<section begin="Эшелон+" />'''Эшело{{акут}}н''' <small>м.</small> <small>фрнц.</small> уступ; говор. о расстановке войск отделеньями, отрядами, которые могут поддерживать друг друга.<section end="Эшелон+" />


<section begin="Эфир+" />'''Эфир''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что еле доступно чувствам, <small>или</small> даже от них укрывается; предполагаемое во всем пространстве вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствам, служащее средою для передачи сил или веществ невесомых (света, тепла, магнитизма <small>и пр.</small>); в эфире, <small>у поэтов:</small> в просторе, пространстве вселенной; на видимом небе, в высоте. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислот, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетает так быстро, что капля ее не достигает полу. ''Эфир серный, селитряный, уксусный'' <small>и пр.</small> {{!}}{{!}} ''Эфир'' <small>или</small> ''эфирное масло, эфир растительный,'' вещество, подобное деланому эфиру, сильно пахучее и летучее, добываемое из растений, цветов и листьев; оно соединяется с чистою и{{акут}}звинью и с жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эфир, мятный эфир'' <small>и пр.</small> ''Эфирный житель,'' небожитель, <small>или</small> неведомые обитатели пространства. ''*Эфирная одежда,'' слишком легкая, тонкая или сквозистая. — ''свод,'' небо.<section end="Эфир+" />
<section begin="Эфир+" />'''Эфир''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что еле доступно чувствам, <small>или</small> даже от них укрывается; предполагаемое во всем пространстве вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствам, служащее средою для передачи сил или веществ невесомых (света, тепла, магнитизма <small>и пр.</small>); в эфире, <small>у поэтов:</small> в просторе, пространстве вселенной; на видимом небе, в высоте. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислот, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетает так быстро, что капля ее не достигает полу. ''Эфир серный, селитряный, уксусный'' <small>и пр.</small> {{!}}{{!}} ''Эфир'' <small>или</small> ''эфирное масло, эфир растительный,'' вещество, подобное деланому эфиру, сильно пахучее и летучее, добываемое из растений, цветов и листьев; оно соединяется с чистою и{{акут}}звинью и с жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эфир, мятный эфир'' <small>и пр.</small> ''Эфирный житель,'' небожитель, <small>или</small> неведомые обитатели пространства. ''*Эфирная одежда,'' слишком легкая, тонкая или сквозистая. — ''свод,'' небо.<section end="Эфир+" />
Строка 67: Строка 67:
<section begin="Юбилей+" />'''Юбиле{{акут}}й''' <small>м. латн.</small> торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилетия, столетия, тысячелетия, '''''юбилейное''' торжество. Юбилей пятидесятилетия службы, докторства. Юбилей тысячелетия Руси.''<section end="Юбилей+" /> {{tq|4}}
<section begin="Юбилей+" />'''Юбиле{{акут}}й''' <small>м. латн.</small> торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилетия, столетия, тысячелетия, '''''юбилейное''' торжество. Юбилей пятидесятилетия службы, докторства. Юбилей тысячелетия Руси.''<section end="Юбилей+" /> {{tq|4}}


<section begin="Юбка+" reposted />'''Ю{{акут}}бка''' <small>ж.</small> ''юпка, юбочка, юбчонка, юбчоночка; широкая юбчи{{акут}}ща,'' часть женской одежи, от пояса и донизу; сшитые полотнища, на па{{акут}}ворозе, вздержке вкруг пояса; понява, понёва. ''Юбки'' вообще носятся под платьем, для тепла или пышности, а в народе, где нет сарафанов, и сверху. {{!}}{{!}} ''Юбка, <small>вят.</small> <small>тул.</small>'' род безрукавой кофты, на помочах, у крестьянок. {{!}}{{!}} <small>млрс.</small> кафтанчик с рукавами и перехватом, суконный или нанковый и тяжиновый, более женский, но есть и ''мужска{{акут}}я юбка.'' {{!}}{{!}} <small>зап.</small> безрукавый кафтан, поддевка. '''''Юбочный, ю{{акут}}бковый,''''' к юбке относящийся. См. ''{{tsdl|юпа||so}}''.<section end="Юбка+" />
<section begin="Юбка+" />'''Ю{{акут}}бка''' <small>ж.</small> ''юпка, юбочка, юбчонка, юбчоночка; широкая юбчи{{акут}}ща,'' часть женской одежи, от пояса и донизу; сшитые полотнища, на па{{акут}}ворозе, вздержке вкруг пояса; понява, понёва. ''Юбки'' вообще носятся под платьем, для тепла или пышности, а в народе, где нет сарафанов, и сверху. {{!}}{{!}} ''Юбка, <small>вят.</small> <small>тул.</small>'' род безрукавой кофты, на помочах, у крестьянок. {{!}}{{!}} <small>млрс.</small> кафтанчик с рукавами и перехватом, суконный или нанковый и тяжиновый, более женский, но есть и ''мужска{{акут}}я юбка.'' {{!}}{{!}} <small>зап.</small> безрукавый кафтан, поддевка. '''''Юбочный, ю{{акут}}бковый,''''' к юбке относящийся. См. ''{{tsdl|юпа||so}}''.<section end="Юбка+" />


<section begin="Ювачи+" reposted />'''Ювачи{{акут}}''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>каз.</small>'' и др. род татарских лепешек.<section end="Ювачи+" />
<section begin="Ювачи+" />'''Ювачи{{акут}}''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>каз.</small>'' и др. род татарских лепешек.<section end="Ювачи+" />


<section begin="Ювелир+" reposted />'''Ювели{{акут}}р''' <small>м.</small> ''<small>нем.</small>'' брилиантщик, золотых дел мастер, вообще, работающий и украшенья с камнями, жемчугом, финифтью <small>ипр.</small> ''Ювелиры редко гранят каменья, а это дело гранильщиков''. '''''Ювели{{акут}}рово''''' ''богатство в товаре''. '''''Ювелирные''''' ''вещи,'' галантерейный товар: перстни, серги, запястья, ожерелья <small>ипр.</small> ''Ювелирное дело'', — ''искусство''. '''''Ювелирские''''' ''счеты почище аптечных.'' '''''Ювели{{акут}}рство''''' промысел, занятие это.<section end="Ювелир+" />
<section begin="Ювелир+" />'''Ювели{{акут}}р''' <small>м.</small> ''<small>нем.</small>'' брилиантщик, золотых дел мастер, вообще, работающий и украшенья с камнями, жемчугом, финифтью <small>ипр.</small> ''Ювелиры редко гранят каменья, а это дело гранильщиков''. '''''Ювели{{акут}}рово''''' ''богатство в товаре''. '''''Ювелирные''''' ''вещи,'' галантерейный товар: перстни, серги, запястья, ожерелья <small>ипр.</small> ''Ювелирное дело'', — ''искусство''. '''''Ювелирские''''' ''счеты почище аптечных.'' '''''Ювели{{акут}}рство''''' промысел, занятие это.<section end="Ювелир+" />


<section begin="Юга+" reposted />'''Юга{{акут}}''' <small>ж.</small> вьюга, фуга, мятель. {{!}}{{!}} ''<small>Юж.</small>'' состоянье воздуха в знойное лето, в засуху, когда небо красно, солнце тускло, без лучей, и стоит сухой туман, как дым; мгла, марево, сухозной. {{!}}{{!}} ''Юга{{акут}}'' (''лат''. {{lang|la|jugum}}?) ''<small>ол.</small>'' хомут, в особенности знач. при неблагополучной свадьбе, молодую с матерью ее ''водят под югу{{акут}}.''<section end="Юга+" />
<section begin="Юга+" />'''Юга{{акут}}''' <small>ж.</small> вьюга, фуга, мятель. {{!}}{{!}} ''<small>Юж.</small>'' состоянье воздуха в знойное лето, в засуху, когда небо красно, солнце тускло, без лучей, и стоит сухой туман, как дым; мгла, марево, сухозной. {{!}}{{!}} ''Юга{{акут}}'' (''лат''. {{lang|la|jugum}}?) ''<small>ол.</small>'' хомут, в особенности знач. при неблагополучной свадьбе, молодую с матерью ее ''водят под югу{{акут}}.''<section end="Юга+" />


<section begin="Юг+" reposted />'''Юг''' <small>м.</small> страна света, противная северу, полдень, полдни, полуденная сторона, <small>морс.</small> зюйд. ''Птица в отлет на юг летит.'' {{!}}{{!}} Ветер оттуда, теплый. ''На дворе югом пахнет, веет,'' весной, теплом. ''Юг веет, старого греет''. '''''Ю{{акут}}жный,''''' на юг от нас, или к югу, или ''в южном полушарии'' лежащий; {{!}}{{!}} от юга идущий, дующий. ''Южная широта,'' от равноденника к ''южному'' остью земли. ''Южные растенья,'' южной Европы, или тропические. ''Южные ветры стоят весною''. '''''Южский''''' <small>црк.</small> южный. ''Царица южская'', Даниил.. '''''Южанин''''' житель южной страны <small>(Шейн)</small>. '''''Юго-восто{{акут}}к,''''' страна посреди юга и востока; '''''юго-за{{акут}}пад''''' страна посреди юга и запада; также '''''юго-восто{{акут}}чный''''' <small>и</small> '''''юго-западный''''' ветер, см. ''{{tsdl|ветер||so}}'' и ''{{tsdl|компас||so}}''. ''Юго-запад мокрый, гнилой угол.''<section end="Юг+" />
<section begin="Юг+" />'''Юг''' <small>м.</small> страна света, противная северу, полдень, полдни, полуденная сторона, <small>морс.</small> зюйд. ''Птица в отлет на юг летит.'' {{!}}{{!}} Ветер оттуда, теплый. ''На дворе югом пахнет, веет,'' весной, теплом. ''Юг веет, старого греет''. '''''Ю{{акут}}жный,''''' на юг от нас, или к югу, или ''в южном полушарии'' лежащий; {{!}}{{!}} от юга идущий, дующий. ''Южная широта,'' от равноденника к ''южному'' остью земли. ''Южные растенья,'' южной Европы, или тропические. ''Южные ветры стоят весною''. '''''Южский''''' <small>црк.</small> южный. ''Царица южская'', Даниил.. '''''Южанин''''' житель южной страны <small>(Шейн)</small>. '''''Юго-восто{{акут}}к,''''' страна посреди юга и востока; '''''юго-за{{акут}}пад''''' страна посреди юга и запада; также '''''юго-восто{{акут}}чный''''' <small>и</small> '''''юго-западный''''' ветер, см. ''{{tsdl|ветер||so}}'' и ''{{tsdl|компас||so}}''. ''Юго-запад мокрый, гнилой угол.''<section end="Юг+" />


<section begin="Юдоль+" reposted />'''Юдоль''' <small>ж.</small> '''''юдо{{акут}}лие''''' <small>ср.</small> ''<small>црк.</small>'' лог, разлог, дол, долина, удол, раздол; {{!}}{{!}} *земля наша, мир поднебесный. ''Юдоль плачевная,'' мир горя, забот и сует. ''Завеща Бог смиритися всякой горе высоцей и холмом... и юдолиям наполнитися в равень земную,'' Варух. V, 7. '''''Юдольная''''' ''суета сует''. '''''Юдо{{акут}}льник, юдольница''''', житель юдоли, земли.<section end="Юдоль+" />
<section begin="Юдоль+" />'''Юдоль''' <small>ж.</small> '''''юдо{{акут}}лие''''' <small>ср.</small> ''<small>црк.</small>'' лог, разлог, дол, долина, удол, раздол; {{!}}{{!}} *земля наша, мир поднебесный. ''Юдоль плачевная,'' мир горя, забот и сует. ''Завеща Бог смиритися всякой горе высоцей и холмом... и юдолиям наполнитися в равень земную,'' Варух. V, 7. '''''Юдольная''''' ''суета сует''. '''''Юдо{{акут}}льник, юдольница''''', житель юдоли, земли.<section end="Юдоль+" />


<section begin="Юдра+" reposted />'''Ю{{акут}}дра''' <small>ж.</small> <small>зап.</small> растенье рез, резуха, Camelina.<section end="Юдра+" />
<section begin="Юдра+" />'''Ю{{акут}}дра''' <small>ж.</small> <small>зап.</small> растенье рез, резуха, Camelina.<section end="Юдра+" />


<section begin="Юду+" reposted />'''Юду''' <small>и</small> '''''ю{{акут}}дуже''''' <small>нар.</small> ''<small>црк.</small>'' где, на каком месте.<section end="Юду+" />
<section begin="Юду+" />'''Юду''' <small>и</small> '''''ю{{акут}}дуже''''' <small>нар.</small> ''<small>црк.</small>'' где, на каком месте.<section end="Юду+" />


<section begin="Южа+" reposted />'''Южа''' <small>ж.</small> растенье ежа, мизаночник(?), палочник, песья трава, {{lang|la|Dactylis glomerata}}. '''''Юже{{акут}}вник,''''' растенье {{lang|la|Anabasis cretacea}}, ежевник, кислая трава.<section end="Южа+" />
<section begin="Южа+" />'''Южа''' <small>ж.</small> растенье ежа, мизаночник(?), палочник, песья трава, {{lang|la|Dactylis glomerata}}. '''''Юже{{акут}}вник,''''' растенье {{lang|la|Anabasis cretacea}}, ежевник, кислая трава.<section end="Южа+" />


<section begin="Южать+" reposted />'''Южа{{акут}}ть''' ''<small>вор.</small> <small>нвг.</small>'' визжать, плакать, стонать от боли.<section end="Южать+" />
<section begin="Южать+" />'''Южа{{акут}}ть''' ''<small>вор.</small> <small>нвг.</small>'' визжать, плакать, стонать от боли.<section end="Южать+" />


<section begin="Южика+" reposted />'''Ю{{акут}}жика, ''ю{{акут}}жик''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|ужик||so}}'', ''{{tsdl|узы||so}}''.<section end="Южика+" />
<section begin="Южика+" />'''Ю{{акут}}жика, ''ю{{акут}}жик''''' <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|ужик||so}}'', ''{{tsdl|узы||so}}''.<section end="Южика+" />


<section begin="Южный+" />'''Южный''' см. ''{{tsdl|юг||so}}''.<section end="Южный+" /> {{tq|4}}
<section begin="Южный+" />'''Южный''' см. ''{{tsdl|юг||so}}''.<section end="Южный+" /> {{tq|4}}
Строка 93: Строка 93:
<section begin="Юза+" />'''Юза''' <small>ж. церк.</small> у{{акут}}зы, вязи, путы, оковы, кандалы. ''Юза пеленная,'' укрой, свивальник. {{!}}{{!}} Уза{{акут}}, вощина. '''''Юзи{{акут}}лище''''' <small>ср. црк.</small> тюрьма, темница; '''''ю{{акут}}зник,''''' узник. '''''Юзный''''' <small>стар.</small> союзный. ''К юзной с нами Речи Посполитой,'' <small>[[Иван Иванович Голиков|Голиков]].</small><section end="Юза+" /> {{tq|4}}
<section begin="Юза+" />'''Юза''' <small>ж. церк.</small> у{{акут}}зы, вязи, путы, оковы, кандалы. ''Юза пеленная,'' укрой, свивальник. {{!}}{{!}} Уза{{акут}}, вощина. '''''Юзи{{акут}}лище''''' <small>ср. црк.</small> тюрьма, темница; '''''ю{{акут}}зник,''''' узник. '''''Юзный''''' <small>стар.</small> союзный. ''К юзной с нами Речи Посполитой,'' <small>[[Иван Иванович Голиков|Голиков]].</small><section end="Юза+" /> {{tq|4}}


<section begin="Юзжать+" reposted />'''Юзжать''' <small>тмб.</small> ''{{tsdl|визжать||so}}''.<section end="Юзжать+" />
<section begin="Юзжать+" />'''Юзжать''' <small>тмб.</small> ''{{tsdl|визжать||so}}''.<section end="Юзжать+" />


<section begin="Юзила+" />'''Юзи{{акут}}ла''' <small>об. ''влд.</small>'' юла, егоза, елоза; непокойный суета.<section end="Юзила+" /> {{tq|4}}
<section begin="Юзила+" />'''Юзи{{акут}}ла''' <small>об. ''влд.</small>'' юла, егоза, елоза; непокойный суета.<section end="Юзила+" /> {{tq|4}}

Текущая версия от 18:57, 29 января 2019

Эта страница не была вычитана
687
Эхо — юзи́ла.

Эхо ср. исклн. греч. отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторитъ; отголосокъ, отголосіе, вторіе, отгулъ, зыкъ, позыкъ, пазыкъ, паголосіе, поголосъ (паголосъ), зыка, рай. Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.

Эхъ, мждм. неудовольствія, досады. Эхъ, братцы, это все не такъ, Крылов. Эхъ, эхъ, ей моська отвечаетъ, негодуя на укорит. Крылов. Эхъ ты, умная голова! Эхма, эйхма, эхмакъ то же, особ. при неудачѣ, досадуя или жалея. Эхма, тяжело жить на свѣтѣ! Эхма, братъ, какъ ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денегъ кма (тма), купилъ бы коровку да хлѣбалъ молоко! Родится — вертится, живетъ — всѣмъ кормилецъ; смерть его — эхма! горшок. Эхма́кать хлопать о-полы руками и тужить, ничего не дѣлая. Эхти́ или эхтихти́, ахти, эхма. Эхтихти, да животики коротки!

Эшафо́тъ м. фрнц. помостъ, полати, поло́къ, для торгорой и для смертной казни преступника.

Эшело́нъ м. фрнц. уступъ; говор. о разстановкѣ войскъ отдѣленьями, отрядами, которые могутъ поддерживать другъ друга.

Эѳиръ м. греч. вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что елѣ доступно чувствамъ, или дажѣ отъ нихъ укрывается; предполагаемое во всѣмъ пространствѣ вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствамъ, служащее средою для передачи силъ или веществъ невѣсомыхъ (свѣта, тепла, магнитизма ипр.); въ эѳирѣ, у поэтовъ: въ просторѣ, пространствѣ вселенной; на видимомъ небѣ, въ высотѣ. || Хим. перегонная смесь извини и кислотъ, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетаетъ такъ быстро, что капля ея не достигаетъ полу. Эѳиръ сѣрный, селитряный, уксусный ипр. || Эѳиръ или эѳирное масло, эѳиръ растительный, вещество, подобное дѣланому эѳиру, сильно пахучѣе и лѣтучѣе, добываемое изъ растеній, цвѣтовъ и листьевъ; оно соединяется съ чистою и́звинью и съ жирными веществами. Розовое масло или эѳиръ, мятный эѳиръ ипр. Эѳирный житель, небожитель, или невѣдомые обитатели пространства. *Эѳирная одежда, слишкомъ легкая, тонкая или сквозистая. — сводъ, небо.


Ю.


Ю буква двугласная, іу, счетомъ 32 (въ црквн. 35). Кромѣ двухъ-трехъ латинскихъ словъ да немногихъ инородческихъ, остальныя слова этой буквы рускія; Шмквчъ. признаетъ только два корня: югъ и юный; но во многяхъ словахъ ю пишется вмѣсто у, іу, іо ипр.

Юбилей м. латн. торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилѣтія, столѣтія, тысячелѣтія, юбилейное торжество. Юбилей пятидесятилѣтія службы, докторства. Юбилей тысячелѣтія Руси.

Ю́бка ж. юпка, юбочка, юбчонка, юбчоночка; широкая юбчи́ща, часть женской одежи, отъ пояса и донизу; сшитые полотнища, на па́ворозѣ, вздержкѣ вкругъ пояса; понява, понёва. Юбки вообще носятся подъ платьемъ, для тепла или пышности, а въ народѣ, гдѣ нѣтъ сарафановъ, и сверху. || Юбка, вят. тул. родъ безрукавой кофты, на помочахъ, у крестьянокъ. || млрс. кафтанчикъ съ рукавами и перехватомъ, суконный или нанковый и тяжиновый, болѣе женскій, но есть и мужска́я юбка. || зап. безрукавый кафтанъ, поддѣвка. Юбочный, ю́бковый, къ юбкѣ относящійся. См. юпа.

Ювачи́ м. мн. каз. и др. родъ татарскихъ лепешекъ.

Ювели́ръ м. нѣм. бриліантщикъ, золотыхъ дѣлъ мастеръ, вообще, работающій и украшенія съ камнями, жемчугомъ, финифтью ипр. Ювелиры рѣдко гранятъ каменія, а это дѣло гранильщиковъ. Ювели́рово богатство въ товарѣ. Ювелирные вещи, галантерейный товаръ: перстни, серги, запястія, ожерелія ипр. Ювелирное дѣло, — искусство. Ювелирскіе счеты почище аптечных. Ювели́рство промыселъ, занятіе это.

Юга́ ж. вьюга, фуга, мятель. || Юж. состояніе воздуха въ знойное лѣто, въ засуху, когда небо красно, солнцѣ тускло, безъ лучей, и стоитъ сухой туманъ, какъ дымъ; мгла, марево, сухозной. || Юга́ (латъ. jugum?) ол. хомутъ, въ особенности знач. при неблагополучной свадьбѣ, молодую съ матерью ея водятъ подъ югу́.

Югъ м. страна свѣта, противная сѣверу, полдень, полдни, полуденная сторона, морс. зюйд. Птица въ отлетъ на югъ лѣтитъ. || Вѣтеръ оттуда, теплый. На дворѣ югомъ пахнетъ, веетъ, весной, теплом. Югъ веетъ, стараго греетъ. Ю́жный, на югъ отъ насъ, или къ югу, или въ южномъ полушаріи лежащій; || отъ юга идущій, дующій. Южная широта, отъ равноденника къ южному остью земли. Южные растенія, южной Европы, или тропическіе. Южные вѣтры стоятъ весною. Южскій црк. южный. Царица южская, Даниилъ.. Южанинъ житель южной страны (Шейнъ). Юго-восто́къ, страна посреди юга и востока; юго-за́падъ страна посреди юга и запада; также юго-восто́чный и юго-западный вѣтеръ, см. ветер и компас. Юго-западъ мокрый, гнилой уголъ.

Юдоль ж. юдо́ліе ср. црк. логъ, разлогъ, долъ, долина, удолъ, раздолъ; || *земля наша, міръ поднебесный. Юдоль плачевная, міръ горя, заботъ и сует. Завеща Богъ смиритися всякой горе высоцей и холмомъ... и юдоліямъ наполнитися въ равень земную, Варухъ. V, 7. Юдольная суета суетъ. Юдо́льникъ, юдольница, житель юдоли, земли.

Ю́дра ж. зап. растеніе рѣзъ, рѣзуха, Camelina.

Юду и ю́дужѣ нар. црк. гдѣ, на какомъ мѣстѣ.

Южа ж. растеніе ежа, мизаночникъ(?), палочникъ, песія трава, Dactylis glomerata. Юже́вникъ, растеніе Anabasis cretacea, ежевникъ, кислая трава.

Южа́ть вор. нвг. визжать, плакать, стонать отъ боли.

Ю́жика, ю́жикъ ипр. см. ужик, узы.

Южный см. юг.

Юза ж. церк. у́зы, вязи, путы, оковы, кандалы. Юза пеленная, укрой, свивальникъ. || Уза́, вощина. Юзи́лище ср. црк. тюрьма, темница; ю́зникъ, узникъ. Юзный стар. союзный. Къ юзной съ нами Речи Посполитой, Голиковъ.

Юзжать тмб. визжать.

Юзи́ла об. влд. юла, егоза, елоза; непокойный суета.