Библия (переводы): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 6: Строка 6:
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| ИЗСБОРНИКА =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| СОДЕРЖАНИЕ = [[Новый Завет]], [[Ветхий Завет]]
| ДАТАСОЗДАНИЯ = XIII в. до н. э. — I в. н. э
| ДАТАСОЗДАНИЯ = XIII в. до н. э. — I в. н. э
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =

Версия от 19:57, 10 июня 2019

Библия : Священное Писание
См. Новый Завет, Ветхий Завет. Дата создания: XIII в. до н. э. — I в. н. э.

Библия Гуттенберга

Переводы

Переводы на церковно-славянский язык

  • Геннадиевская Библия (1499) — первый полный свод славянской Библии, сделан по образцу латинского перевода Вульгата.
  • Острожская Библия (1581 г.) — первое печатное издание Библии на церковно-славянском языке, предпринятое князем В.-К. Острожским и выполненное Иваном Фёдоровым (Фёдоровичем), по образцу Геннадиевской Библии с некоторыми исправлениями по греческому переводу Семидесяти (Септуагинта). Сканы, размещённые на Викискладе
  • Никоновская Библия (1663) — первая Библия, напечатанная в России, пересмотренная редакция славянской Библии, исправленная по Септуагинте.
  • Елизаветинская Библия (1751) — пересмотренная редакция славянской Библии, исправленная по Септуагинте. Используется в богослужении Русской православной церкви

Переводы на русский язык

XIX век

XX век

  • Перевод пастора Гёце — перевод, основанный на Синодальном переводе, но ряд сохранённых в Синодальном переводе церковнославянских слов переведены на современный русский язык: «сей» — «этот», «в пакибытии» — «в новой жизни» и так далее; кроме того, добавлены подзаголовки «соответственно изданиям Библии на других языках». Используется дореволюционная орфография, но удален твердый знак — это, по заверениям издателей, позволило сократить объем издания примерно на 70 страниц. Первое издание — 1939 год, Варшава. Тираж 10 тыс. экз.