Современные стихотворения (Гейне): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 20: Строка 20:
<section begin="список" />
<section begin="список" />
# {{langi|de|[[:de:Doctrin|Doctrin («Schlage die Trommel und fürchte dich nicht…»)]]}}
# {{langi|de|[[:de:Doctrin|Doctrin («Schlage die Trommel und fürchte dich nicht…»)]]}}
#* [[Барабанщик (Гейне/Плещеев)|Барабанщик («Возьми барабан и не бойся…»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А.&nbsp;Н.&nbsp;Плещеева|опубл. в 1846}}
#* [[Барабанщик (Гейне; Плещеев)|Барабанщик («Возьми барабан и не бойся…»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А.&nbsp;Н.&nbsp;Плещеева|опубл. в 1846}}
#* [[Доктрина (Гейне/Вейнберг)|Доктрина («Стучи в барабан и не бойся…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П.&nbsp;И.&nbsp;Вейнберга|опубл. в 1863}}
#* [[Доктрина (Гейне; Вейнберг)|Доктрина («Стучи в барабан и не бойся…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П.&nbsp;И.&nbsp;Вейнберга|опубл. в 1863}}
#* [[Доктрина (Гейне/Тынянов)|Доктрина («Бей в барабан и не бойся беды…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
#* [[Доктрина (Гейне; Тынянов)|Доктрина («Бей в барабан и не бойся беды…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
# {{langi|de|[[:de:Adam der Erste|Adam der Erste («Du schicktest mit dem Flammenschwert…»)]]}}
# {{langi|de|[[:de:Adam der Erste|Adam der Erste («Du schicktest mit dem Flammenschwert…»)]]}}
#* [[Адам Первый (Гейне/Тынянов)|Адам Первый («Ты выслал с пламенным мечом…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
#* [[Адам Первый (Гейне; Тынянов)|Адам Первый («Ты выслал с пламенным мечом…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
#* Адам Первый («Жандарма с огненным мечом…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика}}
#* Адам Первый («Жандарма с огненным мечом…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика}}
# {{langi|de|[[:de:Warnung (Heine)|Warnung («Solche Bücher läßt du drucken!..»)]]}}
# {{langi|de|[[:de:Warnung (Heine)|Warnung («Solche Bücher läßt du drucken!..»)]]}}
#* [[Предостережение (Гейне/Тынянов)|Предостережение («Ты печатаешь такое!..»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
#* [[Предостережение (Гейне; Тынянов)|Предостережение («Ты печатаешь такое!..»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
#* Предостереженье («Не печатай этих книжек…») {{перевод|Зинаида Николаевна Морозкина|З.&nbsp;Н.&nbsp;Морозкиной}}
#* Предостереженье («Не печатай этих книжек…») {{перевод|Зинаида Николаевна Морозкина|З.&nbsp;Н.&nbsp;Морозкиной}}
# {{langi|de|[[:de:An einen ehemaligen Goetheaner|An einen ehemaligen Goetheaner («Hast du wirklich dich erhoben…»)]]}}
# {{langi|de|[[:de:An einen ehemaligen Goetheaner|An einen ehemaligen Goetheaner («Hast du wirklich dich erhoben…»)]]}}
Строка 33: Строка 33:
#* Бывшему гётеанцу («Говорят, и ты, приятель…») {{перевод|Лев Владимирович Гинзбург|Л.&nbsp;В.&nbsp;Гинзбурга}}
#* Бывшему гётеанцу («Говорят, и ты, приятель…») {{перевод|Лев Владимирович Гинзбург|Л.&nbsp;В.&nbsp;Гинзбурга}}
# {{langi|de|[[:de:Geheimniß|Geheimnis («Wir seufzen nicht, das Aug’ ist trocken…»)]]}}
# {{langi|de|[[:de:Geheimniß|Geheimnis («Wir seufzen nicht, das Aug’ ist trocken…»)]]}}
#* [[Тайна (Гейне/Вейнберг)|Тайна («Не стонем мы, глаза не влажны…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|1863}}
#* [[Тайна (Гейне; Вейнберг)|Тайна («Не стонем мы, глаза не влажны…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|1863}}
#* Тайна («Мы не вздыхаем и не плачем…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой}}
#* Тайна («Мы не вздыхаем и не плачем…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой}}
#* Тайна («Ни вздоха, ни слезы единой…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
#* Тайна («Ни вздоха, ни слезы единой…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
Строка 39: Строка 39:
#* На прибытие ночного сторожа в Париж («Как ты смущён! На ходулях прогресса…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
#* На прибытие ночного сторожа в Париж («Как ты смущён! На ходулях прогресса…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
# {{langi|de|[[:de:Der Tambourmajor|Der Tambourmajor]]}}
# {{langi|de|[[:de:Der Tambourmajor|Der Tambourmajor]]}}
#* [[Тамбурмажор (Гейне/Плещеев)|Тамбурмажор («Он низко пал… Тамбурмажора…»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* [[Тамбурмажор (Гейне; Плещеев)|Тамбурмажор («Он низко пал… Тамбурмажора…»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* [[Тамбурмажор великой армии (Гейне/Миллер)|Тамбурмажор великой армии («Смотрите, вот старый наш тамбурмажор…»)]] {{перевод|Фёдор Богданович Миллер|Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера}}
#* [[Тамбурмажор великой армии (Гейне; Миллер)|Тамбурмажор великой армии («Смотрите, вот старый наш тамбурмажор…»)]] {{перевод|Фёдор Богданович Миллер|Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера}}
#* Тамбурмажор («Вот это бывший тамбурмажор…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика}}
#* Тамбурмажор («Вот это бывший тамбурмажор…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика}}
#* Тамбурмажор («Старик этот&nbsp;— бывший тамбурмажор…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е.&nbsp;Г.&nbsp;Эткинда}}
#* Тамбурмажор («Старик этот&nbsp;— бывший тамбурмажор…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е.&nbsp;Г.&nbsp;Эткинда}}
# {{langi|de|[[:de:Entartung|Entartung]]}}
# {{langi|de|[[:de:Entartung|Entartung]]}}
#* [[Падение (Гейне/Плещеев)|Падение («Неужель природа пала?..»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* [[Падение (Гейне; Плещеев)|Падение («Неужель природа пала?..»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* Вырождение («Ужель грешит сама природа…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
#* Вырождение («Ужель грешит сама природа…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
# {{langi|de|[[:de:Heinrich|Heinrich]]}}
# {{langi|de|[[:de:Heinrich|Heinrich]]}}
#* Генрих («У высоких стен Каноссы…») {{перевод|Борис Викторович Томашевский|Б. В. Томашевского}}
#* Генрих («У высоких стен Каноссы…») {{перевод|Борис Викторович Томашевский|Б. В. Томашевского}}
# {{langi|de|[[:de:Lebensfahrt (Heine)|Lebensfahrt]]}}
# {{langi|de|[[:de:Lebensfahrt (Heine)|Lebensfahrt]]}}
#* [[И смех и песни! и солнца блеск! (Гейне/Плещеев)|«И смех и песни! и солнца блеск!..»]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* [[И смех и песни! и солнца блеск! (Гейне; Плещеев)|«И смех и песни! и солнца блеск!..»]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* Жизненный путь («Смех, шутки да песни! Лучи шаловливо…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
#* Жизненный путь («Смех, шутки да песни! Лучи шаловливо…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
#* Жизненный путь («Мы пели, смеялись, и солнце сияло…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
#* Жизненный путь («Мы пели, смеялись, и солнце сияло…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
# {{langi|de|[[:de:Das neue israelitische Hospital zu Hamburg|Das neue israelitische Hospital zu Hamburg]]}}
# {{langi|de|[[:de:Das neue israelitische Hospital zu Hamburg|Das neue israelitische Hospital zu Hamburg]]}}
#* [[Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге (Гейне/Минаев)|Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге («Вот госпиталь для бедняков евреев…»)]] {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева}}
#* [[Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге (Гейне; Минаев)|Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге («Вот госпиталь для бедняков евреев…»)]] {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева}}
# {{langi|de|[[:de:Georg Herwegh (Heine)|Georg Herwegh]]}}
# {{langi|de|[[:de:Georg Herwegh (Heine)|Georg Herwegh]]}}
#* Георгу Гервегу («Поверил немцам ты хмельным…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда}}
#* Георгу Гервегу («Поверил немцам ты хмельным…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда}}
# {{langi|de|[[:de:Die Tendenz|Die Tendenz]]}}
# {{langi|de|[[:de:Die Tendenz|Die Tendenz]]}}
#* [[Певец Германии! Народу (Гейне/Чюмина)|«Певец Германии! Народу…»]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
#* [[Певец Германии! Народу (Гейне; Чюмина)|«Певец Германии! Народу…»]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
#* Тенденция («Бард немецкий, пой достойно…») {{перевод|Всеволод Александрович Рождественский|В. А. Рождественского}}
#* Тенденция («Бард немецкий, пой достойно…») {{перевод|Всеволод Александрович Рождественский|В. А. Рождественского}}
# {{langi|de|[[:de:Das Kind (Heine)|Das Kind]]}}
# {{langi|de|[[:de:Das Kind (Heine)|Das Kind]]}}
#* Ребёнок («Бог это праведным, любя…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
#* Ребёнок («Бог это праведным, любя…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
# {{langi|de|[[:de:Verheißung|Verheißung]]}}
# {{langi|de|[[:de:Verheißung|Verheißung]]}}
#* [[К немецкой свободе (Гейне/Вейнберг)|К немецкой свободе («О свобода! Ты больше не будешь…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П.&nbsp;И.&nbsp;Вейнберга|1863}}
#* [[К немецкой свободе (Гейне; Вейнберг)|К немецкой свободе («О свобода! Ты больше не будешь…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П.&nbsp;И.&nbsp;Вейнберга|1863}}
#* Большие обещания («Мы немецкую свободу…») {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С.&nbsp;Я.&nbsp;Маршака}}
#* Большие обещания («Мы немецкую свободу…») {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С.&nbsp;Я.&nbsp;Маршака}}
# {{langi|de|[[:de:Der Wechselbalg|Der Wechselbalg]]}}
# {{langi|de|[[:de:Der Wechselbalg|Der Wechselbalg]]}}
Строка 69: Строка 69:
#* Китайский император («Чудили трезвенники встарь…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа}}
#* Китайский император («Чудили трезвенники встарь…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П.&nbsp;М.&nbsp;Карпа}}
# {{langi|de|[[:de:Kirchenrath Prometheus|Kirchenrat Prometheus]]}}
# {{langi|de|[[:de:Kirchenrath Prometheus|Kirchenrat Prometheus]]}}
#* [[Церковный советник Прометей (Гейне/Минаев)|Церковный советник Прометей («Рыцарь Паулюс, вор почтенный…»)]] {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д.&nbsp;Д.&nbsp;Минаева}}
#* [[Церковный советник Прометей (Гейне; Минаев)|Церковный советник Прометей («Рыцарь Паулюс, вор почтенный…»)]] {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д.&nbsp;Д.&nbsp;Минаева}}
# {{langi|de|[[:de:An den Nachtwächter|An den Nachtwächter]]}}
# {{langi|de|[[:de:An den Nachtwächter|An den Nachtwächter]]}}
#* [[Безоблачно небо, нет ветру с утра (Гейне/А. К. Толстой)|«Безоблачно небо, нет ветру с утра…»]] {{перевод|тип=частичный перевод|Алексей Константинович Толстой|А.&nbsp;К.&nbsp;Толстого}}
#* [[Безоблачно небо, нет ветру с утра (Гейне; А. К. Толстой)|«Безоблачно небо, нет ветру с утра…»]] {{перевод|тип=частичный перевод|Алексей Константинович Толстой|А.&nbsp;К.&nbsp;Толстого}}
#* Ночному сторожу («Не боишься испортить сердце и стиль?..») {{перевод|тип=полный перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е.&nbsp;Г.&nbsp;Эткинда}}
#* Ночному сторожу («Не боишься испортить сердце и стиль?..») {{перевод|тип=полный перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е.&nbsp;Г.&nbsp;Эткинда}}
# {{langi|de|[[:de:Zur Beruhigung|Zur Beruhigung («Wir schlafen ganz wie Brutus schlief…»)]]}}
# {{langi|de|[[:de:Zur Beruhigung|Zur Beruhigung («Wir schlafen ganz wie Brutus schlief…»)]]}}
#* [[К успокоению (Гейне/Тынянов)|К успокоению («Мы спим, как некогда Брут. Но всё ж…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
#* [[К успокоению (Гейне; Тынянов)|К успокоению («Мы спим, как некогда Брут. Но всё ж…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
# {{langi|de|[[:de:Verkehrte Welt|Verkehrte Welt («Das ist ja die verkehrte Welt…»)]]}}
# {{langi|de|[[:de:Verkehrte Welt|Verkehrte Welt («Das ist ja die verkehrte Welt…»)]]}}
#* [[Мир навыворот (Гейне/Тынянов)|Мир навыворот («Да этот мир стал на дыбы…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
#* [[Мир навыворот (Гейне; Тынянов)|Мир навыворот («Да этот мир стал на дыбы…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю.&nbsp;Н.&nbsp;Тынянова}}
# {{langi|de|[[:de:Erleuchtung|Erleuchtung]]}}
# {{langi|de|[[:de:Erleuchtung|Erleuchtung]]}}
#* Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В.&nbsp;Н.&nbsp;Клюевой}}
#* Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В.&nbsp;Н.&nbsp;Клюевой}}
Строка 83: Строка 83:
#* Вот погодите! («Сверкать я молнией умею…»){{перевод|Александр Иосифович Дейч|А.&nbsp;И.&nbsp;Дейча}}
#* Вот погодите! («Сверкать я молнией умею…»){{перевод|Александр Иосифович Дейч|А.&nbsp;И.&nbsp;Дейча}}
# {{langi|de|[[:de:Nachtgedanken (Heine)|Nachtgedanken]]}}
# {{langi|de|[[:de:Nachtgedanken (Heine)|Nachtgedanken]]}}
#* [[Ночные мысли (Гейне/Михайлов)|Ночные мысли («Как вспомню к ночи край родной…»)]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова|опубл. в 1858}}
#* [[Ночные мысли (Гейне; Михайлов)|Ночные мысли («Как вспомню к ночи край родной…»)]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова|опубл. в 1858}}
#* [[Ночные мысли (Гейне/Хуттенлохер)|Ночные мысли («Как о Германии придут…»)]] {{перевод|Антон Хуттенлохер|А.&nbsp;Хуттенлохера}}
#* [[Ночные мысли (Гейне; Хуттенлохер)|Ночные мысли («Как о Германии придут…»)]] {{перевод|Антон Хуттенлохер|А.&nbsp;Хуттенлохера}}
<section end="список" />
<section end="список" />



Версия от 11:35, 24 июня 2019

Современные стихотворения
автор Генрих Гейне (1797—1856)
Оригинал: нем. Zeitgedichte. — Из сборника «Новые стихотворения». Перевод опубл.: 1844[1].

Список стихотворений

  1. Doctrin («Schlage die Trommel und fürchte dich nicht…»)
  2. Adam der Erste («Du schicktest mit dem Flammenschwert…»)
  3. Warnung («Solche Bücher läßt du drucken!..»)
  4. An einen ehemaligen Goetheaner («Hast du wirklich dich erhoben…»)
  5. Geheimnis («Wir seufzen nicht, das Aug’ ist trocken…»)
  6. Bei des Nachtwächters Ankunft zu Paris
    • На прибытие ночного сторожа в Париж («Как ты смущён! На ходулях прогресса…») перевод В. В. Левика
  7. Der Tambourmajor
  8. Entartung
  9. Heinrich
  10. Lebensfahrt
  11. Das neue israelitische Hospital zu Hamburg
  12. Georg Herwegh
    • Георгу Гервегу («Поверил немцам ты хмельным…») перевод Е. Г. Эткинда
  13. Die Tendenz
  14. Das Kind
  15. Verheißung
  16. Der Wechselbalg
    • Подкидыш («Ребёнок с тыквой на месте башки…») перевод В. В. Левика
  17. Der Kaiser von China
    • Китайский император («Чудили трезвенники встарь…») перевод П. М. Карпа
  18. Kirchenrat Prometheus
  19. An den Nachtwächter
  20. Zur Beruhigung («Wir schlafen ganz wie Brutus schlief…»)
  21. Verkehrte Welt («Das ist ja die verkehrte Welt…»)
  22. Erleuchtung
    • Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») перевод В. Н. Клюевой
  23. Wartet nur
    • Погодите! («Из-за того, что я владею…») перевод С. Я. Маршака
    • Вот погодите! («Сверкать я молнией умею…»)перевод А. И. Дейча
  24. Nachtgedanken


Примечания

  1. Neue Gedichte von Heinrich Heine. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1844. — С. 225—276..


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.