Вечер (Ленау; Бальмонт): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м TextworkerBot переименовал страницу Вечер (Ленау/Бальмонт) в Вечер (Ленау; Бальмонт): Бот: страница перемещена
м →‎top: / > ; с помощью AWB
Строка 14: Строка 14:
|КАЧЕСТВО= нет
|КАЧЕСТВО= нет
|НЕТ_ИСТОЧНИКА =
|НЕТ_ИСТОЧНИКА =
|ПРЕДЫДУЩИЙ= [[Смерть это светлая ночь (Гейне/Бальмонт)|«Смерть — это ночь, ароматная, влажная…»]]
|ПРЕДЫДУЩИЙ= [[Смерть это светлая ночь (Гейне; Бальмонт)|«Смерть — это ночь, ароматная, влажная…»]]
|СЛЕДУЮЩИЙ= [[Немая любовь (Ленау/Бальмонт)|Немая любовь]]
|СЛЕДУЮЩИЙ= [[Немая любовь (Ленау; Бальмонт)|Немая любовь]]
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Вечер
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Вечер
}}
}}

Версия от 12:43, 24 июня 2019

Вечер
автор Николаус Ленау (1802—1850), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: нем. Schilflieder. 1. «Drüben geht die Sonnen scheiden…». — См. Оглавление. Из сборника «Сборник стихотворений». Перевод созд.: 1832; пер. 1890, опубл: 1832; пер. 1890.

  •  Вечеръ // Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 137. — дореформенная орфография.
  •  Вечер // Бальмонт, К. Д. Сборник стихотворений. — Ярославль: Типо-Литография Г. В. Фальк, 1890. — С. 137. — современная орфография, Ё-фикация.

Примечания

См. также переводы Апухтина и Брюсова.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.