Звезда сорвалась, упадает (Гейне; Бальмонт)/ИМП 1921 (ДО): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м TextworkerBot переименовал страницу Звезда сорвалась, упадает (Гейне/Бальмонт)/ИМП 1921 (ДО) в Звезда сорвалась, упадает (Гейне; Бальмонт)/ИМП 1921 (ДО): Бот: страница перемещена |
|||
Строка 18: | Строка 18: | ||
|ПРЕДЫДУЩИЙ= |
|ПРЕДЫДУЩИЙ= |
||
|СЛЕДУЮЩИЙ= |
|СЛЕДУЮЩИЙ= |
||
|НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav| [[Что хочет слеза одинокая? (Гейне |
|НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav| [[Что хочет слеза одинокая? (Гейне; Бальмонт)/ДО|«Что хочетъ слеза одинокая?..»]] |
||
| [[Солнечный закат (Ленау |
| [[Солнечный закат (Ленау; Бальмонт)/ДО|«Солнечный закатъ…»]] |
||
| [[Из мировой поэзии (Бальмонт 1921)/ДО|Изъ Міровой Поэзіи]] (1921)}} |
| [[Из мировой поэзии (Бальмонт 1921)/ДО|Изъ Міровой Поэзіи]] (1921)}} |
||
}} |
}} |
Версия от 17:43, 24 июня 2019
«Звѣзда сорвалась, упадаетъ…» |
Оригинал: нем. «Es fällt ein Stern herunter…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод созд.: 1823; пер. 1890, опубл: 1827; пер. 1890. Источникъ: К. Д. Бальмонтъ. Изъ Міровой Поэзіи — Берлинъ: Изд. Слово, 1921. — С. 164. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Михайлова, Крешева и Зоргенфрея.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |