Звезда сорвалась, упадает (Гейне; Бальмонт)/ИМП 1921 (ДО): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎top: / > ; с помощью AWB
Строка 18: Строка 18:
|ПРЕДЫДУЩИЙ=
|ПРЕДЫДУЩИЙ=
|СЛЕДУЮЩИЙ=
|СЛЕДУЮЩИЙ=
|НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav| [[Что хочет слеза одинокая? (Гейне/Бальмонт)/ДО|«Что хочетъ слеза одинокая?..»]]
|НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav| [[Что хочет слеза одинокая? (Гейне; Бальмонт)/ДО|«Что хочетъ слеза одинокая?..»]]
| [[Солнечный закат (Ленау/Бальмонт)/ДО|«Солнечный закатъ…»]]
| [[Солнечный закат (Ленау; Бальмонт)/ДО|«Солнечный закатъ…»]]
| [[Из мировой поэзии (Бальмонт 1921)/ДО|Изъ Міровой Поэзіи]] (1921)}}
| [[Из мировой поэзии (Бальмонт 1921)/ДО|Изъ Міровой Поэзіи]] (1921)}}
}}
}}

Версия от 17:43, 24 июня 2019



* * *
[164]

Звѣзда сорвалась, упадаетъ,
Съ лучистой своей высоты.
Звѣзда любви упадаетъ,
Упала среди темноты.

Цвѣты съ апельсинныхъ деревьевъ
Спадаютъ, измѣнчивый рой.
Приходятъ дразнящіе вѣтры,
И тѣшатся вольной игрой.

Лебедь поетъ надъ волнами,
10 И плаваетъ взадъ и впередъ,
Поетъ онъ все тише и тише,
И тонетъ въ могильности водъ.

Все тихо, такъ тихо и смутно.
Нѣтъ листьевъ съ цвѣтами, мертво,
15 Нѣтъ звѣзднаго лика, распался,
Нѣтъ лебедя съ пѣсней его.




Примѣчанія.

См. также переводы Михайлова, Крешева и Зоргенфрея.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.