Виктор Гюго: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 13: | Строка 13: | ||
== Проза == |
== Проза == |
||
{{langi|fr|[[:fr:Han d’Islande|Han d’Islande]], 1823 |
* {{langi|fr|[[:fr:Han d’Islande|Han d’Islande]]}}, 1823 |
||
* Ган Исландец |
** Ган Исландец |
||
* {{langi|fr|[[:fr:Bug-Jargal|Bug-Jargal]]}}, 1826 |
|||
⚫ | |||
* {{langi|fr|[[:fr:Le Dernier Jour d’un condamné|Le Dernier Jour d’un condamné]]}}, 1829 |
* {{langi|fr|[[:fr:Le Dernier Jour d’un condamné|Le Dernier Jour d’un condamné]]}}, 1829 |
||
** Последний день приговорённого к смерти {{перевод|Наталья Григорьевна Касаткина|Н. Г. Касаткиной}} |
** Последний день приговорённого к смерти {{перевод|Наталья Григорьевна Касаткина|Н. Г. Касаткиной}} |
||
Строка 30: | Строка 32: | ||
* {{langi|fr|[[:fr:Quatre-vingt-treize|Quatre-vingt-treize]]}}, 1874 |
* {{langi|fr|[[:fr:Quatre-vingt-treize|Quatre-vingt-treize]]}}, 1874 |
||
** Девяносто третий год {{перевод|Надежда Михайловна Жаркова|Н. М. Жарковой}} |
** Девяносто третий год {{перевод|Надежда Михайловна Жаркова|Н. М. Жарковой}} |
||
⚫ | |||
* {{langi|fr|[[:fr:Histoire d’un crime|Histoire d’un crime]]}}, 1877—1878 |
* {{langi|fr|[[:fr:Histoire d’un crime|Histoire d’un crime]]}}, 1877—1878 |
||
** История одного преступления — анонимный перевод [[Отечественные записки|«Отечественных записок»]], 1878 |
** История одного преступления — анонимный перевод [[Отечественные записки|«Отечественных записок»]], 1878 |
Версия от 12:36, 10 февраля 2020
Виктор Гюго |
---|
фр. Victor Marie Hugo |
р. 26 февраля 1802, Безансон |
ум. 22 мая 1885 (83 года), Париж |
знаменитый французский писатель, драматург и поэт |
Биография в БЭЮ • ЕЭБЕ • МЭСБЕ • НЭС • ЭЛ • ЭСБЕ • Britannica (11-th) • Den Store Danske • Encyclopædia Universalis • Gran enciclopèdia catalana • Encyclopedia of Fantasy • Энциклопедия Кругосвет • Hrvatska enciklopedija • Большая российская энциклопедия • Britannica Online • Store norske leksikon
Проза
- Han d’Islande, 1823
- Ган Исландец
- Bug-Jargal, 1826
- Бюг Жаргаль
- Le Dernier Jour d’un condamné, 1829
- Последний день приговорённого к смерти — перевод Н. Г. Касаткиной
- Notre-Dame de Paris, 1831
- Собор Парижской богоматери — перевод Ю. П. Померанцевой, 1862
- перенаправление Шаблон:Wikilivres.org — перевод Н. А. Коган
- Claude Gueux, 1834
- Клод Ге — перевод А. К. Толстого
- Les Misérables, 1862
- Отверженные — перевод Д. Г. Лившиц, Н. А. Коган, К. Г. Локса, В. В. Левика, М. В. Вахтеровой, Н. Д. Эфрос
- Les Travailleurs de la Mer, 1866
- Труженники моря — перевод А. А. Худадовой
- L’Homme qui rit, 1869
- Человек, который смеётся — перевод Б. К. Лившица
- Quatre-vingt-treize, 1874
- Девяносто третий год — перевод Н. М. Жарковой
- Histoire d’un crime, 1877—1878
- История одного преступления — анонимный перевод «Отечественных записок», 1878
Поэзия
- Clair de lune
- Autre chanson
- Песня (Из Victor Hugo) — перевод М. Е. Салтыкова-Щедрина, 1840
- Espoir en Dieu («Espère, enfant! demain! et puis demain encore!..»)
- ?
- «Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe…»
- L’Art et le Peuple (?)
- «On vit, on parle, on a le ciel et les nuages…»
- «Со дня на день живёшь, шумишь под небесами…» — перевод К. К. Случевского, опубл. в 1857
- Regret
- Сожаление — перевод О. Н. Чюминой, 1894
- Le Sylphe
- Сильф — перевод О. Н. Чюминой, 1894
- Les Pauvres gens
- Бедные люди — перевод О. Н. Чюминой
- Ultima verba
- Ultima verba — перевод О. Н. Чюминой, 1905
- Dédain
- Презрение — перевод О. Н. Чюминой, 1905
- La Prière pour tous
- Молитва за всех — перевод О. Н. Чюминой, 1905
- Поэт — перевод О. Н. Чюминой
- «Когда осквернена святыня дерзновенно…» — перевод О. Н. Чюминой, 1894
- Муза — перевод О. Н. Чюминой, 1894
- Ожидание — перевод О. Н. Чюминой, 1894
- Невеста — перевод О. Н. Чюминой, 1894
- Победитель — перевод О. Н. Чюминой, 1895
- Шпион — перевод О. Н. Чюминой, 1905
- Из посмертных стихотворений: — перевод О. Н. Чюминой, 1905
- «Меж тем, как сыплются над городом гранаты…»
- «Когда поэт, гонимый миром гений…»
- «Судьба, подобная железному узлу…»
- Горы — перевод О. Н. Чюминой, 1905
- Осенние листы — перевод О. Н. Чюминой, 1905
- Гастибельза — перевод О. Н. Чюминой, 1905
Драматургия
- Marion de Lorme, 1829
- Марион Делорм — перевод А. А. Ахматовой
- Тайное свидание — перевод первого акта Д. Д. Минаева
- Hernani, 1829
- Эрнани — переводы: С. Сп. Татищева; В. А. Рождественского
- «Великий Карл, прости! — Великий, незабвенный…» — перевод Ф. И. Тютчева, 1830
- Le Roi s'amuse, 1832
- Король забавляется — перевод П. Г. Антокольского
- Lucrèce Borgia, 1833
- Лукреция Борджиа — перевод ?
- Marie Tudor, 1833
- Мария Тюдор — перевод М. М. Замаховской
- Angelo, tyran de Padoue, 1835
- Анджело, тиран Падуанский — перевод М. Л. Лозинского
- Ruy Blas, 1838
- Рюи Блаз — перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник
Ссылки
Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |