Песнь о Гайавате (Лонгфелло; Бунин)/Вступление: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Lozman переименовал страницу Песня о Гайавате (Лонгфелло; Михаловский)/Пролог в Песня о Гайавате (Лонгфелло; Бунин)/Пролог без оставления перенаправления: это перевод Бунина, сравните хотя бы с текстом ДО
оформление
Строка 1: Строка 1:
{{f1||
{{f1|Вступление|
Если спросите — откуда
{{poem-section|Пролог.}}

Если спросите - откуда
Эти сказки и легенды
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
С их лесным благоуханьем,
Строка 9: Строка 7:
Шумом рек и водопадов,
Шумом рек и водопадов,
Шумом, диким и стозвучным,
Шумом, диким и стозвучным,
Как в горах раскаты грома? -
Как в горах раскаты грома?
Я скажу вам, я отвечу:
Я скажу вам, я отвечу:


"От лесов, равнин пустынных,
«От лесов, равнин пустынных,
От озер Страны Полночной,
От озер Страны Полночной,
Из страны Оджибуэев,
Из страны Оджибуэев,
Строка 22: Строка 20:
Эти старые преданья
Эти старые преданья
По напевам сладкозвучным
По напевам сладкозвучным
Музыканта Навадаги".
Музыканта Навадаги».


Если спросите, где слышал,
Если спросите, где слышал,
Где нашел их Навадага, -
Где нашел их Навадага,
Я скажу вам, я отвечу:
Я скажу вам, я отвечу:
"В гнездах певчих птиц, по рощам,
«В гнездах певчих птиц, по рощам,
На прудах, в норах бобровых,
На прудах, в норах бобровых,
На лугах, в следах бизонов,
На лугах, в следах бизонов,
Строка 38: Строка 36:
Манг, нырок, гусь дикий, Вава,
Манг, нырок, гусь дикий, Вава,
Цапля сизая, Шух-шух-га,
Цапля сизая, Шух-шух-га,
И глухарка, Мушкодаза".
И глухарка, Мушкодаза».


Если б дальше вы спросили:
Если б дальше вы спросили:
"Кто же этот Навадага?
«Кто же этот Навадага?
Расскажи про Навадагу", -
Расскажи про Навадагу»,
Я тотчас бы вам ответил
Я тотчас бы вам ответил
На вопрос такою речью:
На вопрос такою речью:


"Средь долины Тавазэнта,
«Средь долины Тавазэнта,
В тишине лугов зеленых,
В тишине лугов зеленых,
У излучистых потоков,
У излучистых потоков,
Строка 53: Строка 51:
Расстилались нивы, долы,
Расстилались нивы, долы,
А вдали стояли сосны,
А вдали стояли сосны,
Бор стоял, зеленый - летом,
Бор стоял, зеленый — летом,
Белый - в зимние морозы,
Белый — в зимние морозы,
Полный вздохов, полный песен.
Полный вздохов, полный песен.


Те веселые потоки
Те веселые потоки
Были видны на долине
Были видны на долине
По разливам их - весною,
По разливам их — весною,
По ольхам сребристым - летом,
По ольхам сребристым — летом,
По туману - в день осенний,
По туману — в день осенний,
По руслу - зимой холодной.
По руслу — зимой холодной.
Возле них жил Навадага
Возле них жил Навадага
Средь долины Тавазэнта,
Средь долины Тавазэнта,
Строка 68: Строка 66:


Там он пел о Гайавате,
Там он пел о Гайавате,
Пел мне Песнь о Гайавате, -
Пел мне Песнь о Гайавате,
О его рожденье дивном
О его рожденье дивном
О его великой жизни:
О его великой жизни:
Строка 74: Строка 72:
Как трудился Гайавата,
Как трудился Гайавата,
Чтоб народ его был счастлив,
Чтоб народ его был счастлив,
Чтоб он шел к добру и правде".
Чтоб он шел к добру и правде».


Вы, кто любите природу -
Вы, кто любите природу
Сумрак леса, шепот листьев,
Сумрак леса, шепот листьев,
В блеске солнечном долины,
В блеске солнечном долины,
Строка 84: Строка 82:
И в горах раскаты грома,
И в горах раскаты грома,
Что как хлопанье орлиных
Что как хлопанье орлиных
Тяжких крыльев раздаются, -
Тяжких крыльев раздаются,
Вам принес я эти саги,
Вам принес я эти саги,
Эту Песнь о Гайавате!
Эту Песнь о Гайавате!
Строка 95: Строка 93:
Говорящий так по-детски,
Говорящий так по-детски,
Что едва уловит ухо,
Что едва уловит ухо,
Песня это или сказка, -
Песня это или сказка,
Вам из диких стран принес я
Вам из диких стран принес я
Эту Песнь о Гайавате!
Эту Песнь о Гайавате!
Строка 108: Строка 106:
Что в глубоком мраке жизни
Что в глубоком мраке жизни
Нас ведет и укрепляет
Нас ведет и укрепляет
Провидение незримо, -
Провидение незримо,
Вам бесхитростно пою я
Вам бесхитростно пою я
Эту Песнь о Гайавате!
Эту Песнь о Гайавате!
Строка 123: Строка 121:
Неумелую, простую,
Неумелую, простую,
Но исполненную скорби,
Но исполненную скорби,
И любви, и чистой веры, -
И любви, и чистой веры,
Прочитайте эти руны,
Прочитайте эти руны,
Эту Песнь о Гайавате!
Эту Песнь о Гайавате!

Версия от 14:13, 1 июля 2020

Вступление

Если спросите — откуда
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
Голубым дымком вигвамов,
Шумом рек и водопадов,
Шумом, диким и стозвучным,
Как в горах раскаты грома? —
Я скажу вам, я отвечу:

«От лесов, равнин пустынных,
От озер Страны Полночной,
Из страны Оджибуэев,
Из страны Дакотов диких,
С гор и тундр, с болотных топей,
Где среди осоки бродит
Цапля сизая, Шух-шух-га.
Повторяю эти сказки,
Эти старые преданья
По напевам сладкозвучным
Музыканта Навадаги».

Если спросите, где слышал,
Где нашел их Навадага, —
Я скажу вам, я отвечу:
«В гнездах певчих птиц, по рощам,
На прудах, в норах бобровых,
На лугах, в следах бизонов,
На скалах, в орлиных гнездах.

Эти песни раздавались
На болотах и на топях,
В тундрах севера печальных:
Читовэйк, зуек, там пел их,
Манг, нырок, гусь дикий, Вава,
Цапля сизая, Шух-шух-га,
И глухарка, Мушкодаза».

Если б дальше вы спросили:
«Кто же этот Навадага?
Расскажи про Навадагу», —
Я тотчас бы вам ответил
На вопрос такою речью:

«Средь долины Тавазэнта,
В тишине лугов зеленых,
У излучистых потоков,
Жил когда-то Навадага.
Вкруг индейского селенья
Расстилались нивы, долы,
А вдали стояли сосны,
Бор стоял, зеленый — летом,
Белый — в зимние морозы,
Полный вздохов, полный песен.

Те веселые потоки
Были видны на долине
По разливам их — весною,
По ольхам сребристым — летом,
По туману — в день осенний,
По руслу — зимой холодной.
Возле них жил Навадага
Средь долины Тавазэнта,
В тишине лугов зеленых.

Там он пел о Гайавате,
Пел мне Песнь о Гайавате, —
О его рожденье дивном
О его великой жизни:
Как постился и молился,
Как трудился Гайавата,
Чтоб народ его был счастлив,
Чтоб он шел к добру и правде».

Вы, кто любите природу —
Сумрак леса, шепот листьев,
В блеске солнечном долины,
Бурный ливень и метели,
И стремительные реки
В неприступных дебрях бора,
И в горах раскаты грома,
Что как хлопанье орлиных
Тяжких крыльев раздаются, —
Вам принес я эти саги,
Эту Песнь о Гайавате!

Вы, кто любите легенды
И народные баллады,
Этот голос дней минувших,
Голос прошлого, манящий
К молчаливому раздумью,
Говорящий так по-детски,
Что едва уловит ухо,
Песня это или сказка, —
Вам из диких стран принес я
Эту Песнь о Гайавате!

Вы, в чьем юном, чистом сердце
Сохранилась вера в бога,
В искру божью в человеке;
Вы, кто помните, что вечно
Человеческое сердце
Знало горести, сомненья
И порывы к светлой правде,
Что в глубоком мраке жизни
Нас ведет и укрепляет
Провидение незримо, —
Вам бесхитростно пою я
Эту Песнь о Гайавате!

Вы, которые, блуждая
По околицам зеленым,
Где, склонившись на ограду,
Поседевшую от моха,
Барбарис висит, краснея,
Забываетесь порою
На запущенном погосте
И читаете в раздумье
На могильном камне надпись,
Неумелую, простую,
Но исполненную скорби,
И любви, и чистой веры, —
Прочитайте эти руны,
Эту Песнь о Гайавате!