Песнь о Гайавате (Лонгфелло; Бунин)/Вступление: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Lozman (обсуждение | вклад) м Lozman переименовал страницу Песня о Гайавате (Лонгфелло; Михаловский)/Пролог в Песня о Гайавате (Лонгфелло; Бунин)/Пролог без оставления перенаправления: это перевод Бунина, сравните хотя бы с текстом ДО |
Lozman (обсуждение | вклад) оформление |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{f1|| |
{{f1|Вступление| |
||
⚫ | |||
{{poem-section|Пролог.}} |
|||
⚫ | |||
Эти сказки и легенды |
Эти сказки и легенды |
||
С их лесным благоуханьем, |
С их лесным благоуханьем, |
||
Строка 9: | Строка 7: | ||
Шумом рек и водопадов, |
Шумом рек и водопадов, |
||
Шумом, диким и стозвучным, |
Шумом, диким и стозвучным, |
||
Как в горах раскаты грома? |
Как в горах раскаты грома? — |
||
Я скажу вам, я отвечу: |
Я скажу вам, я отвечу: |
||
«От лесов, равнин пустынных, |
|||
От озер Страны Полночной, |
От озер Страны Полночной, |
||
Из страны Оджибуэев, |
Из страны Оджибуэев, |
||
Строка 22: | Строка 20: | ||
Эти старые преданья |
Эти старые преданья |
||
По напевам сладкозвучным |
По напевам сладкозвучным |
||
Музыканта Навадаги |
Музыканта Навадаги». |
||
Если спросите, где слышал, |
Если спросите, где слышал, |
||
Где нашел их Навадага, |
Где нашел их Навадага, — |
||
Я скажу вам, я отвечу: |
Я скажу вам, я отвечу: |
||
«В гнездах певчих птиц, по рощам, |
|||
На прудах, в норах бобровых, |
На прудах, в норах бобровых, |
||
На лугах, в следах бизонов, |
На лугах, в следах бизонов, |
||
Строка 38: | Строка 36: | ||
Манг, нырок, гусь дикий, Вава, |
Манг, нырок, гусь дикий, Вава, |
||
Цапля сизая, Шух-шух-га, |
Цапля сизая, Шух-шух-га, |
||
И глухарка, Мушкодаза |
И глухарка, Мушкодаза». |
||
Если б дальше вы спросили: |
Если б дальше вы спросили: |
||
«Кто же этот Навадага? |
|||
Расскажи про Навадагу |
Расскажи про Навадагу», — |
||
Я тотчас бы вам ответил |
Я тотчас бы вам ответил |
||
На вопрос такою речью: |
На вопрос такою речью: |
||
«Средь долины Тавазэнта, |
|||
В тишине лугов зеленых, |
В тишине лугов зеленых, |
||
У излучистых потоков, |
У излучистых потоков, |
||
Строка 53: | Строка 51: | ||
Расстилались нивы, долы, |
Расстилались нивы, долы, |
||
А вдали стояли сосны, |
А вдали стояли сосны, |
||
Бор стоял, зеленый |
Бор стоял, зеленый — летом, |
||
Белый |
Белый — в зимние морозы, |
||
Полный вздохов, полный песен. |
Полный вздохов, полный песен. |
||
Те веселые потоки |
Те веселые потоки |
||
Были видны на долине |
Были видны на долине |
||
По разливам их |
По разливам их — весною, |
||
По ольхам сребристым |
По ольхам сребристым — летом, |
||
По туману |
По туману — в день осенний, |
||
По руслу |
По руслу — зимой холодной. |
||
Возле них жил Навадага |
Возле них жил Навадага |
||
Средь долины Тавазэнта, |
Средь долины Тавазэнта, |
||
Строка 68: | Строка 66: | ||
Там он пел о Гайавате, |
Там он пел о Гайавате, |
||
Пел мне Песнь о Гайавате, |
Пел мне Песнь о Гайавате, — |
||
О его рожденье дивном |
О его рожденье дивном |
||
О его великой жизни: |
О его великой жизни: |
||
Строка 74: | Строка 72: | ||
Как трудился Гайавата, |
Как трудился Гайавата, |
||
Чтоб народ его был счастлив, |
Чтоб народ его был счастлив, |
||
Чтоб он шел к добру и правде |
Чтоб он шел к добру и правде». |
||
Вы, кто любите природу |
Вы, кто любите природу — |
||
Сумрак леса, шепот листьев, |
Сумрак леса, шепот листьев, |
||
В блеске солнечном долины, |
В блеске солнечном долины, |
||
Строка 84: | Строка 82: | ||
И в горах раскаты грома, |
И в горах раскаты грома, |
||
Что как хлопанье орлиных |
Что как хлопанье орлиных |
||
Тяжких крыльев раздаются, |
Тяжких крыльев раздаются, — |
||
Вам принес я эти саги, |
Вам принес я эти саги, |
||
Эту Песнь о Гайавате! |
Эту Песнь о Гайавате! |
||
Строка 95: | Строка 93: | ||
Говорящий так по-детски, |
Говорящий так по-детски, |
||
Что едва уловит ухо, |
Что едва уловит ухо, |
||
Песня это или сказка, |
Песня это или сказка, — |
||
Вам из диких стран принес я |
Вам из диких стран принес я |
||
Эту Песнь о Гайавате! |
Эту Песнь о Гайавате! |
||
Строка 108: | Строка 106: | ||
Что в глубоком мраке жизни |
Что в глубоком мраке жизни |
||
Нас ведет и укрепляет |
Нас ведет и укрепляет |
||
Провидение незримо, |
Провидение незримо, — |
||
Вам бесхитростно пою я |
Вам бесхитростно пою я |
||
Эту Песнь о Гайавате! |
Эту Песнь о Гайавате! |
||
Строка 123: | Строка 121: | ||
Неумелую, простую, |
Неумелую, простую, |
||
Но исполненную скорби, |
Но исполненную скорби, |
||
И любви, и чистой веры, |
И любви, и чистой веры, — |
||
Прочитайте эти руны, |
Прочитайте эти руны, |
||
Эту Песнь о Гайавате! |
Эту Песнь о Гайавате! |
Версия от 14:13, 1 июля 2020
Если спросите — откуда
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
Голубым дымком вигвамов,
Шумом рек и водопадов,
Шумом, диким и стозвучным,
Как в горах раскаты грома? —
Я скажу вам, я отвечу:
«От лесов, равнин пустынных,
От озер Страны Полночной,
Из страны Оджибуэев,
Из страны Дакотов диких,
С гор и тундр, с болотных топей,
Где среди осоки бродит
Цапля сизая, Шух-шух-га.
Повторяю эти сказки,
Эти старые преданья
По напевам сладкозвучным
Музыканта Навадаги».
Если спросите, где слышал,
Где нашел их Навадага, —
Я скажу вам, я отвечу:
«В гнездах певчих птиц, по рощам,
На прудах, в норах бобровых,
На лугах, в следах бизонов,
На скалах, в орлиных гнездах.
Эти песни раздавались
На болотах и на топях,
В тундрах севера печальных:
Читовэйк, зуек, там пел их,
Манг, нырок, гусь дикий, Вава,
Цапля сизая, Шух-шух-га,
И глухарка, Мушкодаза».
Если б дальше вы спросили:
«Кто же этот Навадага?
Расскажи про Навадагу», —
Я тотчас бы вам ответил
На вопрос такою речью:
«Средь долины Тавазэнта,
В тишине лугов зеленых,
У излучистых потоков,
Жил когда-то Навадага.
Вкруг индейского селенья
Расстилались нивы, долы,
А вдали стояли сосны,
Бор стоял, зеленый — летом,
Белый — в зимние морозы,
Полный вздохов, полный песен.
Те веселые потоки
Были видны на долине
По разливам их — весною,
По ольхам сребристым — летом,
По туману — в день осенний,
По руслу — зимой холодной.
Возле них жил Навадага
Средь долины Тавазэнта,
В тишине лугов зеленых.
Там он пел о Гайавате,
Пел мне Песнь о Гайавате, —
О его рожденье дивном
О его великой жизни:
Как постился и молился,
Как трудился Гайавата,
Чтоб народ его был счастлив,
Чтоб он шел к добру и правде».
Вы, кто любите природу —
Сумрак леса, шепот листьев,
В блеске солнечном долины,
Бурный ливень и метели,
И стремительные реки
В неприступных дебрях бора,
И в горах раскаты грома,
Что как хлопанье орлиных
Тяжких крыльев раздаются, —
Вам принес я эти саги,
Эту Песнь о Гайавате!
Вы, кто любите легенды
И народные баллады,
Этот голос дней минувших,
Голос прошлого, манящий
К молчаливому раздумью,
Говорящий так по-детски,
Что едва уловит ухо,
Песня это или сказка, —
Вам из диких стран принес я
Эту Песнь о Гайавате!
Вы, в чьем юном, чистом сердце
Сохранилась вера в бога,
В искру божью в человеке;
Вы, кто помните, что вечно
Человеческое сердце
Знало горести, сомненья
И порывы к светлой правде,
Что в глубоком мраке жизни
Нас ведет и укрепляет
Провидение незримо, —
Вам бесхитростно пою я
Эту Песнь о Гайавате!
Вы, которые, блуждая
По околицам зеленым,
Где, склонившись на ограду,
Поседевшую от моха,
Барбарис висит, краснея,
Забываетесь порою
На запущенном погосте
И читаете в раздумье
На могильном камне надпись,
Неумелую, простую,
Но исполненную скорби,
И любви, и чистой веры, —
Прочитайте эти руны,
Эту Песнь о Гайавате!