Марк Валерий Марциал: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
→Эпиграммы: Добавлены эпиграммы |
→Эпиграммы: Добавлены эпиграммы |
||
Строка 18: | Строка 18: | ||
=== Книга I ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber I|Epigrammaton liber I]]}}) === |
=== Книга I ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber I|Epigrammaton liber I]]}}) === |
||
XXIX. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber I#XXIX|{{langi|la|«Fama refert nostros te, Fidentine, libellos…»}}]] |
XXIX. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber I#XXIX|{{langi|la|«Fama refert nostros te, Fidentine, libellos…»}}]] |
||
* [[ |
* [[Фидентину плагиарию (Марциал; Фет)|Фидентину плагиарию («Носится слух, Фидентин, что ты не читаешь народу…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}} |
||
* [[Ходит молва, Фидентин, будто ты не иначе народу (Марциал; Латышев)|«Ходит молва, Фидентин, будто ты не иначе народу…»]] {{перевод|Василий Васильевич Латышев|В. В. Латышева}} |
* [[Ходит молва, Фидентин, будто ты не иначе народу (Марциал; Латышев)|«Ходит молва, Фидентин, будто ты не иначе народу…»]] {{перевод|Василий Васильевич Латышев|В. В. Латышева|1910}} |
||
* [[Мне говорят будто ты, Фидентин, мои сочиненья (Марциал; Шатерников)|«Мне говорят будто ты, Фидентин, мои сочиненья…»]] {{перевод|Николай Иванович Шатерников|Н. И. |
* [[Мне говорят будто ты, Фидентин, мои сочиненья (Марциал; Шатерников)|«Мне говорят будто ты, Фидентин, мои сочиненья…»]] {{перевод|Николай Иванович Шатерников|Н. И. Шатерников|1937}} |
||
XXXVII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber I#XXXVII|{{langi|la|«Ventris onus misero, nec te pudet, excipis auro…»}}]] |
XXXVII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber I#XXXVII|{{langi|la|«Ventris onus misero, nec te pudet, excipis auro…»}}]] |
||
* [[ |
* [[Бассе (Марциал; Фет)|Бассе («Груз живота, не стыдясь, ты в несчастное золото гонишь…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}} |
||
XLVII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber I#XLVII|{{langi|la|«Nuper erat medicus, nunc est vispillo Diaulus…»}}]], ''80/81'' |
XLVII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber I#XLVII|{{langi|la|«Nuper erat medicus, nunc est vispillo Diaulus…»}}]], ''80/81'' |
||
* [[Был недавно Диавл врачом, он могильщиком ныне (Марциал; Фет)| |
* [[Был недавно Диавл врачом, он могильщиком ныне (Марциал; Фет)|О Диавле враче («Был недавно Диавл врачом, он могильщиком ныне…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}} |
||
* [[Лекарем был недавно Диавл, а теперь он — могильщик (Марциал; Латышев)|«Лекарем был недавно Диавл, а теперь он — могильщик…»]] {{перевод|Василий Васильевич Латышев|В. В. Латышева}} |
* [[Лекарем был недавно Диавл, а теперь он — могильщик (Марциал; Латышев)|«Лекарем был недавно Диавл, а теперь он — могильщик…»]] {{перевод|Василий Васильевич Латышев|В. В. Латышева|1910}} |
||
CXV. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber I#CXV|{{langi|la|«Quaedam me cupit — invide, Procille!..»}}]] |
|||
* [[На Процилла (Марциал; Фет)|На Процилла («Любит меня — о Процилл, позавидуй!..»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}} |
|||
⚫ | |||
* [[Жаждет кто-то меня — Процилл, завидуй! (Марциал; Шатерников)|«Жаждет кто-то меня — Процилл, завидуй!..»]] {{перевод|Николай Иванович Шатерников|Н. И. Шатерникова|1937}} |
|||
=== Книга II ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber I|Epigrammaton liber II]]}}) === |
=== Книга II ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber I|Epigrammaton liber II]]}}) === |
||
L. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber II#L|«Quod fellas et aquam potas, nil, Lesbia, peccas…»]]}} |
L. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber II#L|[In Lesbiam] («Quod fellas et aquam potas, nil, Lesbia, peccas…»)]]}} |
||
* [[На Лесбию (Марциал; Брюсов)|На Лесбию («Если сосёшь ты и воду пьёшь, не грешишь ты нимало…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} |
* [[На Лесбию (Марциал; Брюсов)|На Лесбию («Если сосёшь ты и воду пьёшь, не грешишь ты нимало…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова|1917}} |
||
=== Книга V ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber V|Epigrammaton liber V]]}}) === |
=== Книга V ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber V|Epigrammaton liber V]]}}) === |
||
LXXIII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber V#LXXIII|{{langi|la|Ad Theodorum («Non donem tibi cur meos libellos…»)}}]] |
LXXIII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber V#LXXIII|{{langi|la|[Ad Theodorum] («Non donem tibi cur meos libellos…»)}}]] |
||
* [[Дивишься, что не дам тебе тебе стихов моих? (Марциал; Ломоносов)|«Дивишься, что не дам тебе тебе стихов моих?..»]] {{перевод|Михаил Васильевич Ломоносов|М. В. Ломоносова|1747}} |
* [[Дивишься, что не дам тебе тебе стихов моих? (Марциал; Ломоносов)|«Дивишься, что не дам тебе тебе стихов моих?..»]] {{перевод|Михаил Васильевич Ломоносов|М. В. Ломоносова|1747}} |
||
* [[Теодору (Марциал; Фет)|Теодору («Отчего я своих не даю тебе книжек…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}} |
|||
=== Книга VI ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber VI|Epigrammaton liber VI]]}}) === |
=== Книга VI ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber VI|Epigrammaton liber VI]]}}) === |
||
XV. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber VI#XV|{{langi|la|De formica succino inclusa («Dum Phaethontea formica vagatur in umbra…»)}}]] |
XV. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber VI#XV|{{langi|la|[De formica succino inclusa] («Dum Phaethontea formica vagatur in umbra…»)}}]] |
||
* [[В тополевой тени гуляя, муравей (Марциал; Ломоносов)|«В тополевой тени гуляя, муравей…»]] {{перевод|Михаил Васильевич Ломоносов|М. В. Ломоносова|1747}} |
* [[В тополевой тени гуляя, муравей (Марциал; Ломоносов)|«В тополевой тени гуляя, муравей…»]] {{перевод|Михаил Васильевич Ломоносов|М. В. Ломоносова|1747}} |
||
* [[О муравье, заключенном в янтаре (Марциал; Фет)|О муравье, заключенном в янтаре («Тою порой, что бродил муравей в тени Фаэтонской…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}} |
|||
XLVIII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber VI#XLVIII|{{langi|la|«Quod tam grande sophos clamat tibi turba togata…»}}]] |
XLVIII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber VI#XLVIII|{{langi|la|«Quod tam grande sophos clamat tibi turba togata…»}}]] |
||
* [[ |
* [[На Помпония (Марциал; Фет)|На Помпония («Что столь большая толпа тогатов кричит тебе славно…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}} |
||
* [[Если сограждан толпа столь усердно кричит тебе «браво» (Марциал; Латышев)|«Если сограждан толпа столь усердно кричит тебе „браво“…»]] {{перевод|Василий Васильевич Латышев|В. В. Латышева|1898}} |
|||
=== Книга VII ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber VIII|Epigrammaton liber VII]]}}) === |
=== Книга VII ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber VIII|Epigrammaton liber VII]]}}) === |
||
LXXV. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber VII#LXXV|«Vis futui gratis, cum sis deformis anusque…»]] |
LXXV. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber VII#LXXV|[In anum deformem] («Vis futui gratis, cum sis deformis anusque…»)]]}} |
||
* [[ |
* [[Безобразной старухе (Марциал; Фет)|Безобразной старухе («Даром желаешь любви, хоть ты стара и невзрачна…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}} |
||
* [[Старухе (Марциал; Брюсов)|Старухе («Хочешь ты даром ласкаться, став безобразной, старухой…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова|1917}} |
|||
=== Книга VIII ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber VIII|Epigrammaton liber VIII]]}}) === |
=== Книга VIII ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber VIII|Epigrammaton liber VIII]]}}) === |
||
XII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber VIII#XII|{{langi|la|Ad Priscum («Uxorem quare locupletem ducere nolim…»)}}]] |
XII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber VIII#XII|{{langi|la|[Ad Priscum] («Uxorem quare locupletem ducere nolim…»)}}]] |
||
* [[Зачем я на жене богатой не женюсь? (Марциал; Ломоносов)|«Зачем я на жене богатой не женюсь?..»]] {{перевод|Михаил Васильевич Ломоносов|М. В. Ломоносова| |
* [[Зачем я на жене богатой не женюсь? (Марциал; Ломоносов)|«Зачем я на жене богатой не женюсь?..»]] {{перевод|Михаил Васильевич Ломоносов|М. В. Ломоносова|1748}} |
||
* [[Приску (Марциал; Фет)|Приску («Отчего я жены богатой брать не хотел бы…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}} |
|||
* [[Вам интересно узнать, почему на богатой жениться (Марциал; Латышев)|«Вам интересно узнать, почему на богатой жениться…»]] {{перевод|Василий Васильевич Латышев|В. В. Латышева|1898}} |
|||
XXVII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber VIII#XXVII|{{langi|la|«Munera qui tibi dat locupleti, Gaure, senique…»}}]] |
XXVII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber VIII#XXVII|{{langi|la|«Munera qui tibi dat locupleti, Gaure, senique…»}}]] |
||
* [[ |
* [[Богатому старику (Марциал; Фет)|Богатому старику («Богатого тебя кто в старости дарит…»)]] — ''перевод И. Смирнова'', ''1802'' |
||
* [[Гару (Марциал; Фет)|Гару («Кто богачу старику тебе, Гар, предлагает подарков…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}} |
|||
* [[Кто тебе, Гавр, старику-богачу присылает подарки (Марциал; Латышев)|«Кто тебе, Гавр, старику-богачу присылает подарки…»]] {{перевод|Василий Васильевич Латышев|В. В. Латышева|1898}} |
|||
=== Книга IX ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber VIII|Epigrammaton liber IX]]}}) === |
=== Книга IX ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber VIII|Epigrammaton liber IX]]}}) === |
||
XXXII. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber IX#XXXII|[Qualem velit amicam] («Hanc volo, quae facilis, quae palliolata vagatur…»)]]}} |
|||
. {{langi|la|}} |
|||
* [[ |
* [[Какую желает милую (Марциал; Фет)|Какую желает милую («Легкой хочу я, такой, что бродит, спустя покрывало…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}} |
||
* [[Какой я хочу любовницы (Марциал; Брюсов)|Какой я хочу любовницы («Той хочу, что доступна, что бегает в лёгкой одежде…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова|1917}} |
|||
. {{langi|la|}} |
|||
⚫ | |||
LXVII. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber IX#LXVII|[In Aeschylum] («Lascivam tota possedi nocte puellam…»)]]}} |
|||
* [[На Эсхила (Марциал; Брюсов)|На Эсхила («Ночь напролёт обладал я девой сластолюбивой…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов|1917}} |
|||
=== Книга XI ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber XI|Epigrammaton liber XI]]}}) === |
=== Книга XI ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber XI|Epigrammaton liber XI]]}}) === |
||
XIX. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#XIX|«Quaeris, cur nolim te ducere, Galla? Diserta es…»]]}} |
XIX. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#XIX|[In Gallam] («Quaeris, cur nolim te ducere, Galla? Diserta es…»]])}} |
||
* [[К Галле (Марциал; Брюсов)|К Галле («Что не женюсь на тебе, вопрошаешь ты, Галла. — Речистость…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. |
* [[К Галле (Марциал; Брюсов)|К Галле («Что не женюсь на тебе, вопрошаешь ты, Галла. — Речистость…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов|1917}} |
||
XXI. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#XXI|Lydia tam laxa est, equitis quam culus aheni…»]]}} |
XXI. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#XXI|[In Lydiam] («Lydia tam laxa est, equitis quam culus aheni…»)]]}} |
||
* [[Лидия (Марциал; Брюсов)|Лидия («Лидия так широка, как зад у всадников медных…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. |
* [[Лидия (Марциал; Брюсов)|Лидия («Лидия так широка, как зад у всадников медных…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов|1917}} |
||
XXII. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#XXII|«Mollia quod nivei duro teris ore Galaesi…»]]}} |
XXII. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#XXII|[In paediconem masturbantem] («Mollia quod nivei duro teris ore Galaesi…»)]]}} |
||
* [[На . . . (Марциал; Брюсов)|На . . . («Что белоснежного ты ртом грубым трёшь губы Галеса…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. |
* [[На . . . (Марциал; Брюсов)|На . . . («Что белоснежного ты ртом грубым трёшь губы Галеса…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов|1917}} |
||
XXV. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#XXV|«Illa salax nimium nec paucis nota puellis…»]]}} |
XXV. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#XXV|[In Linum] («Illa salax nimium nec paucis nota puellis…»)]]}} |
||
* [[На Лина (Марциал; Брюсов)|На Лина («Сей сладострастник безмерный, столь многим девам знакомый…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. |
* [[На Лина (Марциал; Брюсов)|На Лина («Сей сладострастник безмерный, столь многим девам знакомый…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов|1917}} |
||
LXVI. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#LXVI|{{langi|la|«Et delator es et calumniator…»}}]] |
LXVI. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#LXVI|{{langi|la|«Et delator es et calumniator…»}}]] |
||
* [[ |
* [[На Вацерру (Марциал; Фет)|На Вацерру («И предатель ты, и привиратель…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}} |
||
LXXVIII. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#LXXVIII|«Utere femineis conplexibus, utere, Victor…»]]}} |
LXXVIII. {{langi|la|[[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#LXXVIII|[Ad Victorem sponsum] («Utere femineis conplexibus, utere, Victor…»)]]}} |
||
* [[На женитьбу Виктора (Марциал; Брюсов)|На женитьбу Виктора («Пользуйся женских объятий утехами, пользуйся, Виктор…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. |
* [[На женитьбу Виктора (Марциал; Брюсов)|На женитьбу Виктора («Пользуйся женских объятий утехами, пользуйся, Виктор…»)]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов|1917}} |
||
C. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#C|{{langi|la|«Habere amicam nolo, Flacce, subtilem…»}}]] |
C. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XI#C|{{langi|la|«Habere amicam nolo, Flacce, subtilem…»}}]] |
||
* [[ |
* [[Флакку (Марциал; Фет)|Флакку («Я бы, Флакк, не желал такой сухопарой подруги…»)]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}} |
||
=== Книга XII ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber XII|Epigrammaton liber XII]]}}) === |
=== Книга XII ({{langi|la|[[:la:Epigrammaton liber XII|Epigrammaton liber XII]]}}) === |
||
XXXII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XII#XXXII|{{langi|la|«O Iuliarum dedecus Kalendarum…»}}]] |
XXXII. [[:la:Epigrammaton libri XII/Liber XII#XXXII|{{langi|la|«O Iuliarum dedecus Kalendarum…»}}]] |
||
* [[О, отвратительные Календы июля! (Марциал; Фет)|«О, отвратительные Календы июля!..»]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета}} |
* [[О, отвратительные Календы июля! (Марциал; Фет)|«О, отвратительные Календы июля!..»]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета|1891}} |
||
{{PD-author-old}} |
{{PD-author-old}} |
Версия от 10:09, 21 мая 2021
Марк Валерий Марциал |
---|
лат. Marcus Valerius Martialis |
р. ок. 40 г. н. э., Бильбилис, Тарраконская Испания |
ум. ок. 104 г. н. э., Бильбилис, Conventus Caesaraugustanus |
римский поэт |
Эпиграммы
Книга I (Epigrammaton liber I)
XXIX. «Fama refert nostros te, Fidentine, libellos…»
- Фидентину плагиарию («Носится слух, Фидентин, что ты не читаешь народу…») — перевод А. А. Фета, 1891
- «Ходит молва, Фидентин, будто ты не иначе народу…» — перевод В. В. Латышева, 1910
- «Мне говорят будто ты, Фидентин, мои сочиненья…» — перевод Н. И. Шатерников, 1937
XXXVII. «Ventris onus misero, nec te pudet, excipis auro…»
XLVII. «Nuper erat medicus, nunc est vispillo Diaulus…», 80/81
- О Диавле враче («Был недавно Диавл врачом, он могильщиком ныне…») — перевод А. А. Фета, 1891
- «Лекарем был недавно Диавл, а теперь он — могильщик…» — перевод В. В. Латышева, 1910
CXV. «Quaedam me cupit — invide, Procille!..»
- На Процилла («Любит меня — о Процилл, позавидуй!..») — перевод А. А. Фета, 1891
- «В меня влюбилась, о Прокилл ревнивый…» — перевод В. Я. Брюсова, 1910-е
- «Жаждет кто-то меня — Процилл, завидуй!..» — перевод Н. И. Шатерникова, 1937
Книга II (Epigrammaton liber II)
L. [In Lesbiam] («Quod fellas et aquam potas, nil, Lesbia, peccas…»)
Книга V (Epigrammaton liber V)
LXXIII. [Ad Theodorum] («Non donem tibi cur meos libellos…»)
- «Дивишься, что не дам тебе тебе стихов моих?..» — перевод М. В. Ломоносова, 1747
- Теодору («Отчего я своих не даю тебе книжек…») — перевод А. А. Фета, 1891
Книга VI (Epigrammaton liber VI)
XV. [De formica succino inclusa] («Dum Phaethontea formica vagatur in umbra…»)
- «В тополевой тени гуляя, муравей…» — перевод М. В. Ломоносова, 1747
- О муравье, заключенном в янтаре («Тою порой, что бродил муравей в тени Фаэтонской…») — перевод А. А. Фета, 1891
XLVIII. «Quod tam grande sophos clamat tibi turba togata…»
- На Помпония («Что столь большая толпа тогатов кричит тебе славно…») — перевод А. А. Фета, 1891
- «Если сограждан толпа столь усердно кричит тебе „браво“…» — перевод В. В. Латышева, 1898
Книга VII (Epigrammaton liber VII)
LXXV. [In anum deformem] («Vis futui gratis, cum sis deformis anusque…»)
- Безобразной старухе («Даром желаешь любви, хоть ты стара и невзрачна…») — перевод А. А. Фета, 1891
- Старухе («Хочешь ты даром ласкаться, став безобразной, старухой…») — перевод В. Я. Брюсова, 1917
Книга VIII (Epigrammaton liber VIII)
XII. [Ad Priscum] («Uxorem quare locupletem ducere nolim…»)
- «Зачем я на жене богатой не женюсь?..» — перевод М. В. Ломоносова, 1748
- Приску («Отчего я жены богатой брать не хотел бы…») — перевод А. А. Фета, 1891
- «Вам интересно узнать, почему на богатой жениться…» — перевод В. В. Латышева, 1898
XXVII. «Munera qui tibi dat locupleti, Gaure, senique…»
- Богатому старику («Богатого тебя кто в старости дарит…») — перевод И. Смирнова, 1802
- Гару («Кто богачу старику тебе, Гар, предлагает подарков…») — перевод А. А. Фета, 1891
- «Кто тебе, Гавр, старику-богачу присылает подарки…» — перевод В. В. Латышева, 1898
Книга IX (Epigrammaton liber IX)
XXXII. [Qualem velit amicam] («Hanc volo, quae facilis, quae palliolata vagatur…»)
- Какую желает милую («Легкой хочу я, такой, что бродит, спустя покрывало…») — перевод А. А. Фета, 1891
- Какой я хочу любовницы («Той хочу, что доступна, что бегает в лёгкой одежде…») — перевод В. Я. Брюсова, 1917
LXVII. [In Aeschylum] («Lascivam tota possedi nocte puellam…»)
Книга XI (Epigrammaton liber XI)
XIX. [In Gallam] («Quaeris, cur nolim te ducere, Galla? Diserta es…»)
XXI. [In Lydiam] («Lydia tam laxa est, equitis quam culus aheni…»)
- Лидия («Лидия так широка, как зад у всадников медных…») — перевод В. Я. Брюсов, 1917
XXII. [In paediconem masturbantem] («Mollia quod nivei duro teris ore Galaesi…»)
XXV. [In Linum] («Illa salax nimium nec paucis nota puellis…»)
LXVI. «Et delator es et calumniator…»
- На Вацерру («И предатель ты, и привиратель…») — перевод А. А. Фета, 1891
LXXVIII. [Ad Victorem sponsum] («Utere femineis conplexibus, utere, Victor…»)
- На женитьбу Виктора («Пользуйся женских объятий утехами, пользуйся, Виктор…») — перевод В. Я. Брюсов, 1917
C. «Habere amicam nolo, Flacce, subtilem…»
- Флакку («Я бы, Флакк, не желал такой сухопарой подруги…») — перевод А. А. Фета, 1891
Книга XII (Epigrammaton liber XII)
XXXII. «O Iuliarum dedecus Kalendarum…»
- «О, отвратительные Календы июля!..» — перевод А. А. Фета, 1891
Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |