Валерий Яковлевич Брюсов/Переводы: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Из поэзии Средневековья: Добавлен автор, обновлён список произведений
Строка 157: Строка 157:


== Из поэзии Средневековья ==
== Из поэзии Средневековья ==
=== [[Бертран де Борн]] (ок. 1140 — не позднее 1215) ===
<center><small>''Со старопровансальского''</small></center>
* 080,&nbsp;041: XIV. {{langi|oc|«Si tuit li doil e·il plor e·il marrimen…»}}
** [[На смерть принца Генриха (де Борн; Брюсов)|На смерть принца Генриха («Хотя бы всё — рыданья, стоны, пени»)]] — ''отрывок'' (<small>''1—2 строфы из 5''</small>), опубл. ''1977''

=== [[Франсуа Вийон]] (1431/32 — 1463/91) ===
=== [[Франсуа Вийон]] (1431/32 — 1463/91) ===
<center><small>''Со среднефранцузского''</small></center>
* [[:fr:Le Grand Testament#34|{{lang|fr|Ballade des dames du temps jadis («Dictes-moy où, n’en quel pays…»)}}]]
<center>'''''Из сборника «Большое завещание» — [[:fr:Le Grand Testament|{{lang|fr|«Le Grand Testament»}}''''']]</center>
** {{2О|Баллада о женщинах былых времен (Брюсов)|Баллада о женщинах былых времен («Скажите, где, в стране ль теней…»)}}, ''опубл.&nbsp;1913''
* [[:fr:Le Grand Testament#34|{{langi|fr|Ballade des dames du temps jadis («Dictes-moy où, n’en quel pays…»)}}]], ''1456''
** {{2О|Баллада о женщинах былых времен (Брюсов)|Баллада о женщинах былых времён («Скажите, где, в стране ль теней…»)}}, ''<1913>'', опубл. ''1913''


=== Подражания ===
=== Подражания ===
* [[Из арабской лирики (Брюсов)|Из арабской лирики. Отрывок («Катамия! оставь притворство, довольно хитростей и ссор…»)]] — подражание одной из [[ЭСБЕ/Касыда|касыд]] ''арабского'' поэта [[ЭСБЕ/Набига Зобъянский|Зияд-ибн-Муавия Набига аз-Зубьяни]] (ок.&nbsp;533&nbsp;—&nbsp;ок.&nbsp;604) в прозаическом переводе ''Г.&nbsp;Овсеенко'', ''<1912>''
* [[Из арабской лирики (Брюсов)|Из арабской лирики. Отрывок («Катамия! оставь притворство, довольно хитростей и ссор…»)]] — подражание одной из [[ЭСБЕ/Касыда|касыд]] ''арабского'' поэта ''[[ЭСБЕ/Набига Зобъянский|Зияд-ибн-Муавия Набига аз-Зубьяни]]'' (ок.&nbsp;533&nbsp;—&nbsp;ок.&nbsp;604) в прозаическом переводе ''Г.&nbsp;Овсеенко'', ''<1912>'', опубл. ''1935''
* {{2О|Канцона к Даме (Брюсов)|Канцона к Даме («Судил мне бог пылать любовью…»)}} подражание канцоне XII&nbsp;в., ''1909''
* {{2О|Канцона к Даме (Брюсов)|Канцона к Даме. Подражание канцоне XII&nbsp;в. («Судил мне бог пылать любовью…»)}}, ''1909'', опубл. ''1913''
* [[Песнь прокаженного (Брюсов)|Песнь прокажённого («Сторонитесь!..»)]], ''1912'', опубл. ''1935''
* [[Подражание труверам (Брюсов)|Подражание труверам («Нет, никогда не мог Амур в сём мире…»)]], ''1908'', опубл. ''1935''
* [[Пророчество о гибели азов (Брюсов)|Пророчество о гибели азов («Слушайте, все люди, сумрачные песни…»)]] — подражание эпической песни из ''древнеисландской'' «[[Старшая Эдда|Старшей Эдды]]» — «[[Старшая Эдда#Прорицание вёльвы|Прорицание вёльвы]]» («{{lang|is|''[[:is:Völuspá|Völuspá]]''}}»), ''1916''
* [[Пророчество о гибели азов (Брюсов)|Пророчество о гибели азов («Слушайте, все люди, сумрачные песни…»)]] — подражание эпической песни из ''древнеисландской'' «[[Старшая Эдда|Старшей Эдды]]» — «[[Старшая Эдда#Прорицание вёльвы|Прорицание вёльвы]]» («{{lang|is|''[[:is:Völuspá|Völuspá]]''}}»), ''1916''
* [[Сонет в духе XIV в. (Брюсов)|Сонет в духе XIV&nbsp;в. («Тебе ль не жаль родимых побережий…»)]], ''1914''
* [[Сонет в духе XIV в. (Брюсов)|Сонет в духе XIV&nbsp;в. («Тебе ль не жаль родимых побережий…»)]], ''<1914>'', опубл. ''1935''


== Из поэтов эпохи Возрождения ==
== Из поэтов эпохи Возрождения ==

Версия от 10:43, 4 июня 2021

Переводы Брюсова
автор Валерий Яковлевич Брюсов (1873—1924)
Переводы и подражания.



Из народного творчества

Народные песни

Австралийские песни

  1. «Кенгуру бежали быстро…» в старой орфографии«Кенгуру бежали быстро…»
  2. «Много женщин крепкотелых…» в старой орфографии«Много женщин крепкотелых…»

Латышские народные песни

  1. «Дай мне вечер, дай мне отдых…»
  2. «Листья бледные кружатся…»
  3. «Щука синяя, зелёная…»

Малайские песни

  1. «Белы волны на побережьи моря…»
  2. «Ветер качает, надышавшийся чампаком…»

Испанские народные романсы

Подражания английским балладам

Из поэзии Древнего Востока

Подражания древнеегипетским гимнам Нилу

Из античных поэтов

Из «Приапеевых песен»

Марк Теренций Варрон (116 до н. э. — 27 до н. э.)


Гай Валерий Катулл (ок. 87 до н. э. — ок. 54 до н. э.)

Подражания

Квинт Гораций Флакк (65 до н. э. — 8 до н. э.)

Публий Овидий Назон (43 до н. э. — 17)

Луций Анней Сенека (4 до н. э. — 65)

Петроний Арбитр (ок. 14 — 66)

Марк Валерий Марциал (ок. 42 — ок. 104)

Пентадий (кон. III в. — нач. IV в.)

Приписывается

Децим Магн Авсоний (310 — 395)

Клавдий Клавдиан (ок. 370 — ок. 404)

Луксорий (VI в.)

Из поэзии Средневековья

Бертран де Борн (ок. 1140 — не позднее 1215)

Со старопровансальского

Франсуа Вийон (1431/32 — 1463/91)

Со среднефранцузского
Из сборника «Большое завещание» — «Le Grand Testament»

Подражания

Из поэтов эпохи Возрождения

Франческо Петрарка

Подражания

Из французских поэтов

Антуан-Венсан Арно

Шарль Бодлер

Поль Верлен

Из сборника «Далёкое и близкое»

Из сборника «Мудрость»

Романсы без слов

Теофиль Готье

Леон Дьеркс

Жерар де Нерваль

Артюр Рембо

Подражания

Из бельгийских поэтов

Эмиль Верхарн

Морис Метерлинк

Из английских поэтов

Джордж Гордон Байрон

Роберт Льюис Стивенсон

Уильям Шекспир

Подражания

Из ирландских поэтов

Томас Мур

Из американских поэтов

Эдгар Аллан По

  1. Озеро. К * * *
  2. Вечерняя Звезда
  3. Сон
  4. Гимн Гармодию и Аристогетону
  5. Имитация
  6. Духи Смерти
  7. Песня
  8. Счастливейший день
  9. Введение
  10. Сонет к науке
  11. Прежняя жизнь предо мной…
  12. Мечты
  13. Мне в юности знаком был некто…
  14. Страна фей (Сядь, Изабель, сядь близ меня…)
  15. Альбомные стихи
  16. К Елене
  17. Долина Ниса
  18. Страна фей (Мгла долов, тень по кручам…)
  19. Осужденный город
  20. Айрина
  21. Пэан
  22. Колисей
  23. Одной в раю
  24. Гимн
  25. К Марии [К Ф.]
  26. В альбом [Френсис Сарджент Осгуд] («Ты хочешь быть любимой? — Верь...»)
  27. Израфели
  28. К Занте
  29. Свадебная баллада
  30. Непокойный замок
  31. Червь победитель
  32. Молчание
  33. Линор
  34. Страна снов
  35. Ворон
  36. Спящая
  37. Юлэлей
  38. Город на море
  39. Беспокойная долина
  40. Валентина
  41. Юлалюм
  42. Энигма
  43. К Марии-Луизе (Шю)
  44. Звон
  45. Елене
  46. Марии-Луизе (Шю)
  47. Аннабель Ли
  48. Моей матери
  49. К Энни
  50. Эль-Дорадо
  51. Сон во сне
  52. Леонени
  53. Тамерлан
  54. Аль Аарааф

Из немецких поэтов

Иоганн Вольфганг Гёте

Из австрийских поэтов

Николаус Ленау

  1. «Тихо запад гасит розы…»
  2. «Ветер злобно тучи гонит…»
  3. «Вот тропинкой потаенной…»
  4. «Солнечный закат…»
  5. «В ясном небе без движенья…»

Из армянских поэтов

Месроп Маштоц (ок. 361/62 — 440)

Иоанн Мандакуни (403 — ок. 490)

Мовсес Хоренаци (ок. 410 — 490-е)

Григор Нарекаци (ок. 951 — 1003)

Нерсес Шнорали (1102 — 1173)

Ованес Ерзнкаци Плуз (1225/ок. 1230 — 1293)

Фрик (ок. 1234 — ок. 1315)

Констандин Ерзнкаци (ок. 1250 — 1314/28)

Аракел Багишеци (ок. 1380 — 1454)

Мкртич Нагаш (ок. 1394 — ок. 1470)

Ованес Тлкуранци (ок. 1450 — 1535)

Григорис Ахтамарци (ок. 1480 — ок. 1550)

Ованес (XV—XVI вв.)

Неизвестный армянский поэт (XVI в.)

Наапет Кучак (ум. 1592)

Степаннос (XVII в.)

Иеремия Кемурджян (1637 — 1695)

Нагаш Овнатан (1661 — 1722)

Саят-Нова (1712 — 1795)

Геворк Аствацатурович Додохян (1830 — 1908)

Рафаэл Габриэлович Патканян (1830 — 1892)

Газарос Агаян (1840 — 1911)

Дживани (1846 — 1909)

Петрос Дурян (1851 — 1872)

Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян (1864 — 1929)

Александр Овсепович Цатурян (1865 — 1917)

Арутюн Оганджанович Туманян (1869 — 1943)

Ованес Тадевосович Туманян (1869 — 1923)

Аветик Саакович Исаакян (1875 — 1957)

Дереник Карапетович Демирчян (1877 — 1956)

Ваан Сукиасович Терьян (1885 — 1920)

Мисак Мецаренц (1886 — 1908)

Из белорусских поэтов

Янка Купала (1882 — 1942)

Из еврейских поэтов

Хаим Нахман Бялик

Из японских поэтов

Мацуо Басё

Библиография переводов

  • Поль Верлен. Романсы без слов. Перевод Валерия Брюсова. — М.: Типография Э. Лисснера и Ю. Романа, 1894. (РГБ)
  • П. Верлен. Собрание стихов в переводе Валерия Брюсова. — М.: Скорпион, 1906.
  • Э. Верхарн. Стихи о современности в переводе Валерия Брюсова. — М.: Скорпион, 1906. (РГБ)
  • Э. Верхарн. Елена Спартанская: трагедия в 4-х действиях; пер. Валерия Брюсова. — М.: Скорпион, 1909. (РГБ)
  • П. Верлен. Собрание стихов в переводе Валерия Брюсова. — М.: Скорпион, 1911. (РГБ)
  • Э. Верхарн. Собрание стихов. Перевод Валерия Брюсова. — М.: Универсальная библиотека, 1915. (РГБ)
  • Erotopaegnia. Стихи Овидия, Петрония, Сенеки, Приапеевы, Марциала, Пентадия, Авсония, Клавдиана, Луксория в переводе размерами подлинника. — М.: Альциона, 1917.
  • Э. Верхарн. Поэмы. Перевод Валерия Брюсова. — Изд. 4-е, переработаное и дополненное. — Пб.—М.: Всемирная литература, 1923.
  • Эдгар По. Полное собрание поэм и стихотворений. Перевод и предисловие Валерия Брюсова с критико-библографическим комментарием. — М.—Л.: Всемирная литература, 1924.