Валерий Яковлевич Брюсов/Переводы: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→Из поэтов эпохи Возрождения: Переименован раздел, добавлены авторы, обновлён список произведений, оформление |
→Из французских поэтов: Добавлены авторы, обновлён список произведений, оформление |
||
Строка 212: | Строка 212: | ||
== Из французских поэтов == |
== Из французских поэтов == |
||
=== [[Вольтер]] (1694 — 1778) === |
|||
=== [[Антуан-Венсан Арно]] === |
|||
<center>'''Эпиграммы'''</center> |
|||
* [[Листок (Арно; Брюсов)|Листок («Сорван с веточки зелёной…»)]], ориг. ''1815'' |
|||
* [[Роза (Вольтер; Брюсов)|«В лесу змеёй, в разгаре лета…»]], опубл. ''1914'' |
|||
* [[Роза (Вольтер; Брюсов)|«Вот почему Иеремия…»]], опубл. ''1914'' |
|||
=== [[Максимилиен Робеспьер|Максимильен Мари Изидор де Робеспьер]] (1758 — 1794) === |
|||
=== [[Шарль Бодлер]] === |
|||
* {{langi|fr|[[:fr:Œuvres complètes de Maximilien de Robespierre/Tome 1/La Coupe Vide|La Coupe Vide («Ô dieux! Que vois-je, mes amis?..»)]], ''FR. 81—100 («…La rose était pâle jadis…»)''}} |
|||
* Из сборника [[Цветы зла (Бодлер)|«Цветы зла»]] |
|||
** [[Роза (Робеспьер; Брюсов)|Роза («Когда-то Розу мир…»)]] — ''отрывок (ст. 81—100 из 120)'', опубл. ''1977'' |
|||
** {{roman|17}}. [[Красота (Бодлер; Брюсов)|Красота («О смертный! как мечта из камня, я прекрасна!..»)]] |
|||
** {{roman|22}}. [[Экзотический аромат (Бодлер; Брюсов)|Экзотический аромат («Когда, закрыв глаза, я, в душный вечер лета…»)]] |
|||
** {{roman|63}}. [[Привидение (Бодлер; Брюсов)|Привидение («Я, как ангел со взором суровым…»)]] |
|||
** {{roman|95}}. [[Вечерние сумерки (Бодлер; Брюсов)|Вечерние сумерки («Вот вечер сладостный, всех преступлений друг…»)]] |
|||
=== [[ |
=== [[Андре Шенье]] (1762 — 1794) === |
||
* [[Заслушались тебя безмолвные наяды (Шенье; Брюсов)|«Заслушались тебя безмолвные наяды…»]] |
|||
* [[К сыну (Верлен; Брюсов)|К сыну («Я книгу шлю тебе, как некогда Овидий…»)]], ориг. ''1875'', пер. <''1911''> |
|||
* [[На статую Ганимеда (Верлен; Брюсов)|На статую Ганимеда («Как, здесь, где я живу в усладе…»)]] |
|||
* [[Песня к ней (Верлен; Брюсов)|Песня к ней («Мне говорят, что ты — блондинка…»)]], пер. ''1907'' |
|||
* [[Привычная мечта (Верлен; Брюсов)|Привычная мечта («Мне часто грезится заветная мечта…»)]] |
|||
=== [[Антуан-Венсан Арно]] (1766 — 1834) === |
|||
==== Из сборника «[[Далёкое и близкое (Верлен)|Далёкое и близкое]]» ==== |
|||
* {{langi|fr|[[:fr:Page:Lemerre - Anthologie des poètes français du XIXème siècle, t1, 1887.djvu/36|La Feuille («De ta tige détachée…»)]]}}, ''1815'' |
|||
** 13. [[Искусство поэзии (Верлен; Брюсов)|Искусство поэзии («О музыке на первом месте!..»)]], ориг. ''1874'' |
|||
** [[Листок (Арно; Брюсов)|Листок («Сорван с веточки зелёной…»)]], ''1912'', опубл. ''1913'' |
|||
** 15. [[Аллегория (Верлен; Брюсов)|Аллегория]] (''{{langi|fr|[[:fr:Allégorie (Verlaine)|Allégorie]]}}'') |
|||
** 16. [[Гостиница (Верлен; Брюсов)|Гостиница]] (''{{langi|fr|[[:fr:L’Auberge|L’Auberge]]}}'') |
|||
** 38. [[Пролог (Верлен; Брюсов)|Пролог]] (''{{langi|fr|[[:fr:Naguère/Prologue|Prologue]]}}'') |
|||
** 39. [[Преступление любви (Верлен; Брюсов)|Преступление любви]] (''{{langi|fr|[[:fr:Crimen amoris|Crimen amoris]]}}'') |
|||
=== [[Шарль-Юбер Мильвуа]] (1782 — 1816) === |
|||
==== Из сборника «Мудрость» ==== |
|||
<center>'''Из книги {{lang|fr|«Dizains et huitains»}}'''</center> |
|||
** [[Небосвод над этой крышей (Верлен; Брюсов)|«Небосвод над этой крышей…»]], пер. ''1899, 1905'' |
|||
* {{langi|fr|Le fleuve d'oubli («Onde fâcheuse, onde mal avisée…»)}} |
|||
** [[Огромный, чёрный сон (Верлен; Брюсов)|«Огромный, чёрный сон…»]], пер. <''1911''> |
|||
** [[Река забвения (Мильвуа; Брюсов)|Река забвения («Лета, ты, чей ропот клонит…»)]], ''1912'', опубл. ''1913'' |
|||
=== [[Виктор Гюго]] (1802 — 1885) === |
|||
==== Романсы без слов ==== |
|||
* {{langi|fr|Le Retour de l’Empereur}} |
|||
** [[Малин (Верлен; Брюсов)|Малин («Ветер носиться на воле…»)]] (''{{langi|fr|[[:fr:Malines (Romances sans paroles)|Malines]]}}'') |
|||
** [[Возвращение императора (Гюго; Брюсов)|Возвращение императора («Бывало, города смирял ты без усилья…»)]] |
|||
** [[Небо над городом плачет (Верлен; Брюсов)|Песня без слов («Небо над городом плачет…»)]], ориг. <''1874''> |
|||
* {{langi|fr|Nuit tombante}} |
|||
** [[Я грустен, грустен был душою (Верлен; Брюсов)|«Я грустен, грустен был душою…»]] (''{{langi|fr|[[:fr:« Ô triste, triste était mon âme »|«Ô triste, triste était mon âme…»]]}}'') |
|||
** [[Наступление ночи (Гюго; Брюсов)|Наступление ночи («Вот вечер близится, час молчаливый, мирный…»)]], ''1912'', опубл. ''1913'' |
|||
** [[Beams (Верлен; Брюсов)|Beams («Хотелося ей плыть в средину волн морских…»)]] (''{{langi|fr|[[:fr:Beams|Beams]]}}'') |
|||
* [[В напевах струн и труб есть радостные тайны (Гюго; Брюсов)|«В напевах струн и труб есть радостные тайны…»]] |
|||
** [[Spleen (Верлен; Брюсов)|Spleen («Были пурпурными розы…»)]] (''{{langi|fr|[[:fr:Spleen (Romances sans paroles)|Spleen]]}}'') |
|||
** {{langi|fr|[[:fr:« L’ombre des arbres dans la rivière embrumée »|« L’ombre des arbres dans la rivière embrumée »]]}}, ''1872'' |
|||
*** [[Деревьев абрисы под зеркалом речным (Верлен; Брюсов)|«Деревьев абрисы под зеркалом речным…»]] |
|||
*** [[Деревьев тень в воде, под сумраком седым (Верлен; Брюсов)|«Деревьев тень в воде, под сумраком седым…»]] |
|||
==== Из книги «Осенние листья» — {{lang|fr|[[:fr:Les Feuilles d’automne|«Les Feuilles d’automne»]]}}, ''1831'' ==== |
|||
=== [[Теофиль Готье]] === |
|||
* {{roman|1}}. {{langi|fr|[[:fr:Les Feuilles d’automne/« Ce siècle avait deux ans ! »|«Ce siècle avait deux ans! Rome remplaçait Sparte…»]]}}, ''1830'' |
|||
* Из сборника «[[Эмали и камеи (Готье)|Эмали и камеи]]» |
|||
** [[Наш век двухлетним был; сменялась Римом Спарта (Гюго; Брюсов)|«Наш век двухлетним был; сменялась Римом Спарта…»]] |
|||
** 8. [[Первая улыбка весны (Готье; Брюсов)|Первая улыбка весны («Пока заботой повседневной…»)]] |
|||
** 12. [[Луксорский обелиск (Готье; Брюсов)|Луксорский обелиск. Отрывок («Приставлен, сторож одинокий…»)]] |
|||
** 31. [[Кармен (Готье; Брюсов)|Кармен («Она худа. Глаза как сливы…»)]] |
|||
** 46. [[Искусство (Готье; Брюсов)|Искусство («Да, тем творение прекрасней…»)]] |
|||
==== Из книги «Песни сумерек» — {{lang|fr|[[:fr:Les Chants du crépuscule|«Les Chants du crépuscule»]]}}, ''1835'' ==== |
|||
=== [[Леон Дьеркс]] === |
|||
* {{roman|27}}. {{langi|fr|[[:fr:Les Chants du crépuscule/« La pauvre fleur disait au papillon céleste »|«La pauvre fleur disait au papillon céleste…»]]}} |
|||
** [[Мотылёк и роза (Гюго; Брюсов)|Мотылёк и роза]] |
|||
==== Из книги «Лучи и тени» — {{lang|fr|[[:fr:Les Rayons et les Ombres|«Les Rayons et les Ombres»]]}}, ''1840'' ==== |
|||
* {{roman|42}}. {{langi|fr|[[:fr:Les Rayons et les Ombres/Oceano nox|Oceano nox («Oh! combien de marins, combien de capitaines…»)]]}}, ''1836'' |
|||
** [[Oceano nox (Гюго; Брюсов)|Oceano nox («Вас сколько, моряки, вас сколько, капитаны…»)]] |
|||
==== Из книги «Возмездие» — {{lang|fr|[[:fr:Les Châtiments|«Les Châtiments»]]}}, ''1853'' ==== |
|||
* {{langi|fr|[[:fr:Les Châtiments/Au moment de rentrer en France (31 août 1870)|Au moment de rentrer en France. — 31 août 1870 («Qui peut, en cet instant où Dieu peut-être échoue…»)]]}}, ''1870'' |
|||
** [[Ко дню возвращения во Францию в 1870 г. после восемнадцатилетнего изгнания (Гюго; Брюсов)|Ко дню возвращения во Францию в 1870 г. после восемнадцатилетнего изгнания («Кто в дни, когда и бог ответа не найдёт…»)]], ''1919'', опубл. ''1936'' |
|||
* {{roman|1}}. {{lang|fr|La société est sauvée}}, {{roman|1}}: {{langi|fr|[[:fr:Les Châtiments/« France ! à l’heure où tu te prosternes »|«France! à l’heure où tu te prosternes…»]]}}, ''1853'' |
|||
** [[Писано в 1853 г. (Гюго; Брюсов)|Писано в 1853 г. («О, родина! Когда без силы…»)]], ''1907'' |
|||
* {{roman|6}}. {{lang|fr|La stabilité est assurée}}, {{roman|6}}: {{langi|fr|[[:fr:À ceux qui dorment|À ceux qui dorment («Réveillez-vous, assez de honte!..»)]]}}, ''1853'' |
|||
** [[Призыв к спящим (Гюго; Брюсов)|Призыв к спящим («Проснитесь же! Стыда довольно!..»)]], ''<1919>'', опубл. ''1936'' |
|||
==== Из книги {{lang|fr|[[:fr:Les Chansons des rues et des bois|«Les Chansons des rues et des bois»]]}}, ''1865'' ==== |
|||
* {{lang|fr|{{roman|1}}. Sagesse, {{roman|1}}. Ama, crede}}, {{roman|3}}: {{langi|fr|[[:fr:Saison des semailles. Le soir|Saison des semailles. Le soir («C’est le moment crépusculaire…»)]]}} |
|||
** [[Вечер (Гюго; Брюсов)|Вечер («Полнеба сумраком объято…»)]], ''1913'' |
|||
==== Из книги «Легенда веков. Новая часть» — «{{lang|fr|[[:fr:La Légende des siècles#Nouvelle série (1877)|La Légende des siècles. Nouvelle série]]}}», ''1877'' ==== |
|||
* {{roman|21}}. {{lang|fr|Le Temps présent}}, {{roman|61}}: {{langi|fr|[[:fr:La Légende des siècles/Écrit en exil|Écrit en exil («L'heureux n'est pas le vrai, le droit n'est pas le nombre…»)]]}} |
|||
** [[Писано в изгнании (Гюго; Брюсов)|Писано в изгнании («Не тот, кто прав, счастлив; не тот, кто прав, и властен!..»)]], ''<1907>'', опубл. ''1909'' |
|||
==== Из книги «Легенда веков. Последняя часть» — «{{lang|fr|[[:fr:La Légende des siècles#Dernière série (1883)|La Légende des siècles. Dernière série]]}}», ''1883'' ==== |
|||
* {{roman|18}}. {{lang|fr|[[:fr:La Légende des siècles/Le Groupe des Idylles|Le Groupe des Idylles]], I: [[:fr:La Légende des siècles/Le Groupe des Idylles#I ORPHÉE|''Orphée («J'atteste Tanaïs, le noir fleuve aux six urnes…»)'']]}} |
|||
** [[Орфей (Гюго; Брюсов)|Орфей]] |
|||
* {{roman|18}}. {{lang|fr|[[:fr:La Légende des siècles/Le Groupe des Idylles|Le Groupe des Idylles]], II: [[:fr:La Légende des siècles/Le Groupe des Idylles#II SALOMON|''Salomon («Je suis le roi qu'emplit la puissance sinistre…»)'']]}} |
|||
** [[Соломон (Гюго; Брюсов)|Соломон («Я царь, ниспосланный на подвиг роковой…»)]] |
|||
* {{roman|22}}. {{langi|fr|[[:fr:La Légende des siècles/Océan|Océan («Ces bâtiments qui font voile…»)]]}} |
|||
** [[Океан (Гюго; Брюсов)|Океан («Ладьи, чьи подняты ветрила…»)]] — ''отрывок (строфы 1—4 из 72)'', ''<1913>'', опубл. ''1913'' |
|||
==== Из книги «Все струны и лиры» — {{lang|fr|[[:fr:Toute la lyre|«Toute la lyre»]]}}, ''1888'' ==== |
|||
* {{langi|fr|À Guernesey}} |
|||
** [[К Гернсею (Гюго; Брюсов)|К Гернсею]] |
|||
* {{langi|fr|Écrit sur un livre du jeune Michel Ney}} |
|||
** [[Мишелю Нею (Гюго; Брюсов)|Мишелю Нею. ''Написано на книге'']] |
|||
=== [[Жерар де Нерваль]] (1808 — 1855) === |
|||
* {{langi|fr|[[:fr:Sonnet (Nerval)|Épitaphe («Il a vécu, tantôt gai comme un sansonnet…»)]]}} |
|||
** [[Эпитафия (Нерваль; Брюсов)|Эпитафия («Он прожил жизнь свою то весел, как скворец…»)]], ''<1907>'', опубл. ''1913'' |
|||
* {{langi|fr|[[:fr:Fantaisie (Nerval)|Fantaisie («Il est un air pour qui je donnerais…»)]]}}, опубл. ''1832'' |
|||
** [[Фантазия (Нерваль; Брюсов)|Фантазия («Есть старый напев, — за него я отдам…»)]] |
|||
=== [[Теофиль Готье]] (1811 — 1872) === |
|||
<center>'''Из книги [[Эмали и камеи (Готье)|«Эмали и камеи»]] — [[:fr:Émaux et Camées|«Émaux et Camées»]]'''</center> |
|||
* {{roman|8}}. {{langi|fr|[[:fr:Émaux et Camées/Premier Sourire du Printemps|Premier Sourire du Printemps («Tandis qu’à leurs œuvres perverses…»)]]}} |
|||
** [[Первая улыбка весны (Готье; Брюсов)|Первая улыбка весны («Пока заботой повседневной…»)]], ''1909'' |
|||
* {{roman|12}}. {{lang|fr|[[:fr:Émaux et Camées/Nostalgies d’Obélisques|Nostalgies d’Obélisques]]}}, II: {{langi|fr|[[:fr:Émaux et Camées/Nostalgies d’Obélisques#L’OBÉLISQUE DE LUXOR|L’Obélisque de Luxor («Je veille, unique sentinelle…»)]]}} |
|||
** [[Луксорский обелиск (Готье; Брюсов)|Луксорский обелиск. ''Отрывок'' («Приставлен, сторож одинокий…»)]] |
|||
* {{roman|31}}. {{langi|fr|[[:fr:Émaux et Camées/Carmen|Carmen («Carmen est maigre, — un trait de bistre…»)]]}} |
|||
** [[Кармен (Готье; Брюсов)|Кармен («Она худа. Глаза как сливы…»)]], ''<1909>'', опубл. ''1909'' |
|||
* {{roman|46}}. {{langi|fr|[[:fr:Émaux et Camées/L’Art|L’Art («Oui, l’œuvre sort plus belle…»)]]}} |
|||
** [[Искусство (Готье; Брюсов)|Искусство («Да, тем творение прекрасней…»)]], ''1897''/''1913'' |
|||
=== [[Шарль Бодлер]] (1821 — 1867) === |
|||
<center>'''Из книги [[Цветы зла (Бодлер)|«Цветы зла»]] — {{lang|fr|[[:fr:Les Fleurs du mal|«Les Fleurs du mal»]]}}, ''1857/61/68'''''</center> |
|||
* {{roman|17}}. ({{roman|18}}). {{langi|fr|[[:fr:La Beauté (Baudelaire)|La Beauté («Je suis belle, ô mortels, comme un rêve de pierre…»)]]}} |
|||
** [[Красота (Бодлер; Брюсов)|Красота («О смертный! как мечта из камня, я прекрасна!..»)]], ''<1909>'', опубл. ''1909'' |
|||
* {{roman|22}}. {{langi|fr|[[:fr:Parfum exotique|Parfum exotique («Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d’automne…»)]]}} |
|||
** [[Экзотический аромат (Бодлер; Брюсов)|Экзотический аромат («Когда, закрыв глаза, я, в душный вечер лета…»)]] |
|||
* {{roman|63}}. {{langi|fr|[[:fr:Le Revenant (Baudelaire)|Le Revenant («Comme les anges à l’œil fauve…»)]]}} |
|||
** [[Привидение (Бодлер; Брюсов)|Привидение («Я, как ангел со взором суровым…»)]] |
|||
* {{roman|95}}. {{langi|fr|[[:fr:Le Crépuscule du soir (Les Fleurs du mal)|Les Crépuscules du soir («Voici le soir charmant, ami du criminel…»)]]}} |
|||
** [[Вечерние сумерки (Бодлер; Брюсов)|Вечерние сумерки («Вот вечер сладостный, всех преступлений друг…»)]], ''1909'', опубл. ''1909'' |
|||
* ({{roman|95}}). {{langi|fr|[[:fr:Le Rebelle|Le Rebelle («Un Ange furieux fond du ciel comme un aigle…»)]]}} |
|||
** [[Непокорный (Бодлер; Брюсов)|Непокорный («Крылатый серафим, упав с лазури ясной…»)]], ''1907'' |
|||
* {{roman|119}}. {{langi|fr|[[:fr:Abel et Caïn|Abel et Caïn («Race d’Abel, dors, bois et mange…»)]]}} |
|||
** [[Авель и Каин (Бодлер; Брюсов)|Авель и Каин («Авеля дети, дремлите, питайтесь…»)]], ''1907'' |
|||
=== [[Леон Дьеркс]] (1838 — 1912) === |
|||
* [[Лазарь (Дьеркс; Брюсов)|Лазарь («И мёртвый Лазарь встал на Иисусов глас…»)]] |
* [[Лазарь (Дьеркс; Брюсов)|Лазарь («И мёртвый Лазарь встал на Иисусов глас…»)]] |
||
=== [[Поль Верлен|Поль Мари Верлен]] (1844 — 1896) === |
|||
=== [[Жерар де Нерваль]] === |
|||
==== Из книги [[Далёкое и близкое (Верлен)|«Далёкое и близкое»]] — {{lang|fr|[[:fr:Jadis et naguère|«Jadis et naguère»]]}}, 1884/91/02 ==== |
|||
* [[Фантазия (Нерваль; Брюсов)|Фантазия («Есть старый напев, — за него я отдам…»)]], ориг. ''1832'' |
|||
* {{roman|1}}. {{lang|fr|Sonnets et autres vers}}: {{roman|8}}. {{langi|fr|[[:fr:Sonnet boiteux|Sonnet boiteux («Ah! vraiment c’est triste, ah! vraiment ça finit trop mal…»)]]}} |
|||
* [[Эпитафия (Нерваль; Брюсов)|Эпитафия («Он прожил жизнь свою то весел, как скворец…»)]] |
|||
** [[Хромой сонет (Верлен; Брюсов)|Хромой сонет («О нет! воистину всё это слишком больно!..»)]] |
|||
* {{roman|1}}. {{lang|fr|Sonnets et autres vers}}: {{roman|13}}. {{langi|fr|[[:fr:Art poétique (Verlaine)|Art poétique («De la musique avant toute chose…»)]]}}, ''1874'' |
|||
** [[Искусство поэзии (Верлен; Брюсов)|Искусство поэзии («О музыке на первом месте!..»)]], ''<1911>'' |
|||
* {{roman|1}}. {{lang|fr|Sonnets et autres vers}}: {{roman|15}}. {{langi|fr|[[:fr:Allégorie (Verlaine)|Allégorie («Despotique, pesant, incolore, l’Été…»)]]}} |
|||
** [[Аллегория (Верлен; Брюсов)|Аллегория]] |
|||
* {{roman|1}}. {{lang|fr|Sonnets et autres vers}}: {{roman|16}}. {{langi|fr|[[:fr:L’Auberge|L’Auberge («Murs blancs, toit rouge, c’est l’Auberge fraîche au bord…»)]]}} |
|||
** [[Гостиница (Верлен; Брюсов)|Гостиница]] |
|||
* {{roman|3}}. {{lang|fr|À la manière de plusieurs}}: {{roman|30}}. {{langi|fr|[[:fr:Langueur|Langueur («Je suis l’Empire à la fin de la décadence…»)]]}} |
|||
** [[Истома (Верлен; Брюсов)|Истома («Я — одряхлевший Рим, на рубеже паденья…»)]] |
|||
* {{roman|4}}. {{lang|fr|Naguère}}: {{roman|38}}. {{langi|fr|[[:fr:Naguère/Prologue|Prologue («Ce sont choses crépusculaires…»)]]}} |
|||
** [[Пролог (Верлен; Брюсов)|Пролог («Всё это — сумрака созданья…»)]], ''<1911>'' |
|||
* {{roman|4}}. {{lang|fr|Naguère}}: {{roman|39}}. {{langi|fr|[[:fr:Crimen amoris|Crimen amoris («Dans un palais, soie et or, dans Ecbatane…»)]]}} |
|||
** [[Преступление любви (Верлен; Брюсов)|Преступление любви]] |
|||
==== Из книги «Романсы без слов» — {{lang|fr|[[:fr:Romances sans paroles|«Romances sans paroles»]]}}, ''1891/1902'' ==== |
|||
* {{roman|3}}. {{langi|fr|[[:fr:Il pleure dans mon cœur|«Il pleure dans mon cœur…»]]}}, ''<1874>'' |
|||
** [[Небо над городом плачет (Верлен; Брюсов)|Песня без слов («Небо над городом плачет…»)]], ''<1894/1911>'' |
|||
* {{roman|5}}. {{langi|fr|[[:fr:Le piano que baise une main frêle|«Le piano que baise une main frêle…»]]}} |
|||
** [[Целует клавиши прелестная рука (Верлен; Брюсов)|«Целует клавиши прелестная рука…»]] |
|||
* {{roman|7}}. {{langi|fr|[[:fr:Ô triste, triste était mon âme|«Ô triste, triste était mon âme…»]]}} |
|||
** [[Печаль, печаль в душе моей (Верлен; Брюсов)|«Печаль, печаль в душе моей…»]] |
|||
** [[Я грустен, грустен был душою (Верлен; Брюсов)|«Я грустен, грустен был душою…»]] |
|||
* {{roman|8}}. {{langi|fr|[[:fr:Dans l’interminable|«Dans l’interminable…»]]}} |
|||
*** [[Тянется безмерно (Верлен; Брюсов)|«Тянется безмерно…»]], ''<1894/1911>'' |
|||
* {{roman|9}}. {{langi|fr|[[:fr:L’Ombre des arbres dans la rivière embrumée|«L’ombre des arbres dans la rivière embrumée…»]]}}, ''1872'' |
|||
** [[Деревьев абрисы под зеркалом речным (Верлен; Брюсов)|«Деревьев абрисы под зеркалом речным…»]] |
|||
** [[Деревьев тень в воде, под сумраком седым (Верлен; Брюсов)|«Деревьев тень в воде, под сумраком седым…»]], ''1901'' |
|||
* {{langi|fr|Paysages belges}}: |
|||
** {{roman|1}}. {{langi|fr|[[:fr:Walcourt|Walcourt («Dans l’herbe noire…»)]]}}, ''1873'' |
|||
*** [[Валькур (Верлен; Брюсов)|Валькур («Кирпич, черепица…»)]], ''<1894/1911>'' |
|||
** {{roman|2}}. {{langi|fr|[[:fr:Charleroi|Charleroi («Dans l’herbe noire…»)]]}} |
|||
*** [[Шарлеруа (Верлен; Брюсов)|Шарлеруа («Кобольдов прячет…»)]] |
|||
** {{roman|5}}. {{langi|fr|[[:fr:Malines|Malines («Vers les prés le vent cherche noise…»)]]}} |
|||
*** [[Малин (Верлен; Брюсов)|Малин («Ветер носиться на воле…»)]] |
|||
* {{langi|fr|Aquarelles}}: |
|||
** {{roman|1}}. {{langi|fr|[[:fr:Green|Green («Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches…»)]]}} |
|||
*** [[Green (Верлен; Брюсов)|Green. ''(Зелень)'' («Вот ранние плоды, вот веточки с цветами…»)]] |
|||
** {{roman|2}}. {{langi|fr|[[:fr:Spleen (Romances sans paroles)|Spleen («Les roses étaient toutes rouges…»)]]}} |
|||
*** [[Spleen (Верлен; Брюсов)|Spleen («Были пурпурными розы…»)]] |
|||
** {{roman|6}}. {{langi|fr|[[:fr:Beams|Beams («Elle voulut aller sur les flots de la mer…»)]]}} |
|||
*** [[Beams (Верлен; Брюсов)|Beams («Хотелося ей плыть в средину волн морских…»)]] |
|||
==== Из книги «Изысканные празднества» ==== |
|||
** [[Сияние луны (Верлен; Брюсов)|Сияние луны («К вам в душу заглянув, сквозь ласковые глазки…»)]] |
|||
==== Из книги «Милая песенка» ==== |
|||
** [[Ах! пока звезда денницы (Верлен; Брюсов)|«Ах! пока звезда денницы…»]] |
|||
** [[Гул полных кабаков; грязь улицы; каштана (Верлен; Брюсов)|«Гул полных кабаков; грязь улицы; каштана…»]], ''<1911>'' |
|||
** [[И месяц белый (Верлен; Брюсов)|«И месяц белый…»]] |
|||
==== Из книги «Мудрость» ==== |
|||
** [[Враг принимает образ Скуки (Верлен; Брюсов)|«Враг принимает образ Скуки…»]] |
|||
** [[Мне встретился рыцарь Несчастье, что скачет и ночью, и днём (Верлен; Брюсов)|«Мне встретился рыцарь Несчастье, что скачет и ночью, и днём…»]] |
|||
** [[Надежда чуть блестит, как под окном солома (Верлен; Брюсов)|«Надежда чуть блестит, как под окном солома…»]] |
|||
** [[Небосвод над этой крышей (Верлен; Брюсов)|«Небосвод над этой крышей…»]], ''1898/<1911>'' |
|||
*** [[Небо над этой крышей (Верлен; Брюсов)|«Небо над этой крышей…» ''[Вариант]'']] |
|||
** [[Огромный, чёрный сон (Верлен; Брюсов)|«Огромный, чёрный сон…»]], ''1898/<1913>'' |
|||
** [[Охотничий рожок рыдает у леска (Верлен; Брюсов)|«Охотничий рожок рыдает у леска…»]] |
|||
==== Из книги «Сатурнические поэмы» ==== |
|||
** [[Благословенный час (Верлен; Брюсов)|Благословенный час («Луна ала на тёмных небесах…»)]] |
|||
** [[Впечатление ночи (Верлен; Брюсов)|Впечатление ночи («Дождь. Сумрак. Небеса подёрнуты и хмуры…»)]] |
|||
** [[Женщина и кошка (Верлен; Брюсов)|Женщина и кошка («Она играла с кошкой. Странно…»)]], ''<1911>'' |
|||
** [[Марина (Верлен; Брюсов)|Марина («Океан сурово…»)]] |
|||
** [[Осенняя песня (Верлен; Брюсов)|Осенняя песня («Долгие пени…»)]], ''1898/1901'' |
|||
*** [[Осенняя песня (Верлен; Брюсов)|Осенняя песня. ''[Вариант]'' («Осени стон…»)]] |
|||
** [[Парижские кроки (Верлен; Брюсов)|Парижские кроки («Луна на стены налагала пятна…»)]], ''1898/<1911>'' |
|||
** [[Резиньяция (Верлен; Брюсов)|Резиньяция («В дни юности мечтал я о Непале…»)]] |
|||
==== Из книги «Плоть» ==== |
|||
** [[Пролог. К сборнику «Плоть» (Верлен; Брюсов)|Пролог. ''К сборнику «Плоть»'' («Любовь, любовь, неутомима!..»)]] |
|||
==== Из других книг ==== |
|||
** [[В тиши (Верлен; Брюсов)|В тиши («Здесь, где сумрак словно дым…»)]], ''1911'' |
|||
** [[Дни осени настали (Верлен; Брюсов)|«Дни осени настали…»]], ''<1911>'' |
|||
** [[К сыну (Верлен; Брюсов)|К сыну («Я книгу шлю тебе, как некогда Овидий…»)]], ориг. ''1875'', пер. <''1911''> |
|||
** [[На статую Ганимеда (Верлен; Брюсов)|На статую Ганимеда («Как, здесь, где я живу в усладе…»)]] |
|||
** [[Песня к ней (Верлен; Брюсов)|Песня к ней («Мне говорят, что ты — блондинка…»)]], пер. ''1907'' |
|||
** [[Привычная мечта (Верлен; Брюсов)|Привычная мечта («Мне часто грезится заветная мечта…»)]], ''1901/<1913>'' |
|||
** [[Пьерро (Верлен; Брюсов)|Пьерро («Не Пьерро, в траве зелёной…»)]] |
|||
** [[Сапфо (Верлен; Брюсов)|Сапфо («С глазами впавшими и с поднятою грудью…»)]] |
|||
=== [[Артюр Рембо]] === |
=== [[Артюр Рембо]] (1854 — 1891) === |
||
* |
* {{langi|fr|[[:fr:Au Cabaret-Vert, cinq heures du soir|Au Cabaret-Vert («Depuis huit jours, j’avais déchiré mes bottines…»)]]}} |
||
* [[ |
** [[В Зелёном кабаре (Рембо; Брюсов)|В Зелёном кабаре]] |
||
* {{langi|fr|[[:fr:Illuminations/éd. 1886/« Nous sommes tes grands parents »|Comédie de la soif («Nous sommes tes grands parents…»)]]}} |
|||
* [[Комедия жажды (Рембо; Брюсов)|Комедия жажды]] ''([[:fr:Comédie de la soif|{{lang|fr|Comédie de la soif}}]])'' |
|||
** [[Комедия жажды (Рембо; Брюсов)|Комедия жажды]] |
|||
* {{langi|fr|[[:fr:Les Effarés|Les Effarés («Noirs dans la neige et dans la brume…»)]]}} |
|||
** [[Испуганные (Рембо; Брюсов)|Испуганные («Как чёрные пятна под вьюгой…»)]] |
|||
* [[Ищущие в волосах (Рембо; Брюсов)|Ищущие в волосах («Дитя, когда ты полн мучений бледно-красных…»)]] |
|||
=== Подражания === |
|||
* [[Послание Малербу (Брюсов)|Послание Малербу. XVII в. («Мой дорогой Малерб! Ты долго ль будешь горе…»)]] |
* [[Послание Малербу (Брюсов)|Послание Малербу.'' XVII в.'' («Мой дорогой Малерб! Ты долго ль будешь горе…»)]], <''1910''>, опубл. ''1935'' — стилизация стихотворений: |
||
** {{langi|fr|[[:fr:Consolation à M. du Perrier sur la mort de sa fille|Consolation à Monsieur du Perrier sur la mort de sa fille («Ta douleur, Du Perier, sera donc éternelle…»)]]}} ''[[ЭСБЕ/Малерб, Франсуа|Франсуа де Малерба]]'', ''1599'' |
|||
** {{langi|fr|«Pourquoi, Malherbe, dolent рèrе…»}} [[ЭСБЕ/Воклен де ла Френэ|''Жана Воклена де ла Френэ'']] |
|||
== Из бельгийских поэтов == |
== Из бельгийских поэтов == |
Версия от 17:09, 10 июня 2021
Переводы Брюсова автор Валерий Яковлевич Брюсов (1873—1924) |
Переводы и подражания. |
Из народного творчества
Народные песни
- Песня гренландцев («Высока гора Кунак на Юге…»), <1913>, опубл. 1935
- Песня североамериканских индейцев («Маниту! Маниту! Маниту!..»), 1923, опубл. 1933
Австралийские песни
- Из песен австралийских дикарей, <1907>, опубл. 1913:
Латышские народные песни
- Подражания народным песням, <1913>, опубл. 1935:
Малайские песни
- Две малайские песни, 1909, опубл. 1913:
- «Под бананом, под бананом…», 1913, опубл. 1935
Испанские народные романсы
- «Compañero, compañero…»
- Romance de blanca niña («Blanca sois, señora mía…»)
- Romance de Rico Franco («A caza iban, a caza…»)
- Rico Franco («Весёлой тешились охотой…») — вольный перевод, 1915
- Испанская песенка («В тёмном поле, в тёмном поле…»), 1920
Подражания английским балладам
- «Артуру ехать в далёкий путь!..», 1916
- Смерть рыцаря Ланцелота. Баллада («За круглый стол однажды сел…»), 1913
Из поэзии Древнего Востока
- Гимн Атону («Прекрасный восход твой, о Атон живущий, владыка столетий!..») — подражание надписи на одной из древнеегипетских гробниц в Телль-Амарне (ок. 1400 г. до н. э.), 1915
- Заклинание («Хавват владычица!..») — перевод заклинания, <1915>
- Клинопись («Царь, Бил-Ибус, я, это вырезал здесь…») — перевод ассирийской надписи, 1913
- Надпись («Наше войско двигалось мирно…») — подражание части иероглифической надписи, известной под названием «Жизнеописание вельможи Уны» (3-е тыс. до н. э.), <1913>
- Поучение («Тот, владыка написанных слов…») — подражание древнеегипетской надписи, 1912
- Псалом Давида («Меж братьями я меньший был…») — переложение заключительного псалма из Псалтири (Библия), 1912
- «Я, сын царя, здесь сплю, Эшмунизар…» — подражание надписи на хранящемся в Лувре саркофаге сидонского царя Эшмуназора II (нач. V в. до н. э.), 1915
Подражания древнеегипетским гимнам Нилу
Из античных поэтов
Из «Приапеевых песен»
- Priapea, Carmen IX: [Priapus lectori] («Cur obscaena mihi pars sit sine veste, requirens…»)
Марк Теренций Варрон (116 до н. э. — 27 до н. э.)
- Saturarum Menippearum libri CL: Marcipor, FR. 269—272 («Repente noctis circiter meridie…»)
- Из Мениппей Варрона («Внезапно ночью, близко от полуночи…»), <1917?>, опубл. 1918
Гай Валерий Катулл (ок. 87 до н. э. — ок. 54 до н. э.)
Подражания
Квинт Гораций Флакк (65 до н. э. — 8 до н. э.)
- Carmina, Liber I, Carmen XI: «Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi…», 23 до н. э.
- Carmina, Liber I, Carmen XXX: «O Venus regina Cnidi Paphique…», 23 до н. э.
Публий Овидий Назон (43 до н. э. — 17)
- Liber III, Amorum VII: «At non formosa est, at non bene culta puella…», ок. 14 до н. э.
- Ars amatoria, Liber II («Dicite 'io Paean!' et 'io' bis dicite 'Paean!'..»), ок. 1 до н. э.
- О немолодых женщинах («Юноши! не небрегите возрастом женщины поздним!..») — отрывок Artis amatoriae II, 667 SQQ («…utilis, o iuvenes, aut haec, aut serior aetas…»), стихи 667—668, 675—698, опубл. 1917
Луций Анней Сенека (4 до н. э. — 65)
- Ad puellam («Cur differs, mea lux, rogata semper?..»)
Петроний Арбитр (ок. 14 — 66)
- Ad puellam («Foeda est in coitu et brevis voluptas…»)
- К деве («Самый миг наслажденья груб и краток…»), опубл. 1917
Марк Валерий Марциал (ок. 42 — ок. 104)
- Epigrammaton libri XII, Liber I, CXV: «Quaedam me cupit — invide, Procille!..»
- Epigrammaton libri XII, Liber II, L: [In Lesbiam] («Quod fellas et aquam potas, nil, Lesbia, peccas…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber VII, LXXV: [In anum deformem] («Vis futui gratis, cum sis deformis anusque…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber IX, XXXII: [Qualem velit amicam] («Hanc volo, quae facilis, quae palliolata vagatur…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber IX, LXVII: [In Aeschylum] («Lascivam tota possedi nocte puellam…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber XI, XIX: [In Gallam] («Quaeris, cur nolim te ducere, Galla? Diserta es…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber XI, XXI: [In Lydiam] («Lydia tam laxa est, equitis quam culus aheni…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber XI, XXII: [In paediconem masturbantem] («Mollia quod nivei duro teris ore Galaesi…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber XI, XXV: [In Linum] («Illa salax nimium nec paucis nota puellis…»)
- Epigrammaton libri XII, Liber XI, LXXVIII: [Ad Victorem sponsum] («Utere femineis conplexibus, utere, Victor…»)
Пентадий (кон. III в. — нач. IV в.)
- Chrysocome («Chrysocome gladium fugiens stringente marito…»)
- De Femina («Crede ratem ventis, animum ne crede puellis…»)
- «Ветрам вверяй ладью, души не вверяй только деве…», опубл. 1917
- De Narcisso («Cui pater amnis erat, fontes puer ille colebat…»)
- Приближение весны («Да, убегает зима! оживляют землю зефиры…»
- Эпитафия Вергилию («Пастырь, оратай, воин — он пас, возделывал, низил…»
Приписывается
Децим Магн Авсоний (310 — 395)
- Liber XIX, Epigrammata de diversis rebus, XXXIV: [Ad Gallam Puellam iam senescentem] («Dicebam tibi: „Galla, senescimus. Effugit aetas…»)
- Liber XIX, Epigrammata de diversis rebus, LVI: De puella quam amabat («Hanc volo quae non volt; illam quae volt ego nolo…»
- Liber XIX, Epigrammata de diversis rebus, LIX: Quoddam quasi aenigma de tribus incestis («„Tris uno in lecto: stuprum duo perpetiuntur…»)
- Liber XIX, Epigrammata de diversis rebus, LXXXVI: [Ad Eundem] («Eune, quod uxoris gravidae putria inguina lambis…»)
- Liber XIX, Epigrammata de diversis rebus, XCVIII: Nymphis quae Hylam merserunt («Furitis procaces Naides…»)
Клавдий Клавдиан (ок. 370 — ок. 404)
- Carmina minora, XLIII: In Curetium («Fallaces vitreo stellas componere mundo…»)
- Carmina minora, XLIV: In eundem Curetium («Si tua, Cureti, penitus cognoscere quaeris…»)
Луксорий (VI в.)
- Liber Epigrammaton, XI: Phalaecium in moechum quod debriatus plorabat cum coitum inplere non posset («Phalaecium in moechum quod debriatus plorabat cum coitum inplere non posset…»)
- Liber Epigrammaton, XXXI: In puellam hermaphroditam («Monstrum feminei bimembre sexus…»)
- В духе Луксория. К статуе Гермафродита («Как корабль, что готов менять оснастку…») — подражание, <1913>, опубл. 1918
- Liber Epigrammaton, LXXXII: De muliere Marina vocabulo («Quidam concubitu futuit fervente Marinam…»)
Из поэзии Средневековья
Бертран де Борн (ок. 1140 — не позднее 1215)
- 080, 041: XIV. «Si tuit li doil e·il plor e·il marrimen…», 1183
- На смерть принца Генриха («Хотя бы все — рыданья, стоны, пени») — отрывок (1—2 строфы из 5), опубл. 1977
Франсуа Вийон (1431/32 — 1463/91)
- Ballade des dames du temps jadis («Dictes-moy où, n’en quel pays…»), 1456
- Баллада о женщинах былых времён («Скажите, где, в стране ль теней…»), <1913>, опубл. 1913
Подражания
- Из арабской лирики. Отрывок («Катамия! оставь притворство, довольно хитростей и ссор…») — подражание одной из касыд арабского поэта Зияд-ибн-Муавия Набига аз-Зубьяни (ок. 533 — ок. 604) в прозаическом переводе Г. Овсеенко, <1912>, опубл. 1935
- Канцона к Даме. Подражание канцоне XII в. («Судил мне бог пылать любовью…»), 1909, опубл. 1913
- Песнь прокажённого («Сторонитесь!..»), 1912, опубл. 1935
- Подражание труверам («Нет, никогда не мог Амур в сём мире…»), 1908, опубл. 1935
- Пророчество о гибели азов («Слушайте, все люди, сумрачные песни…») — подражание эпической песни из древнеисландской «Старшей Эдды» — «Прорицание вёльвы» («Völuspá»), 1916
- Сонет в духе XIV в. («Тебе ль не жаль родимых побережий…»), <1914>, опубл. 1935
Из итальянских поэтов эпохи Возрождения
Данте Алигьери (1265 — 1321)
Из «Божественной комедии» — «Divina Commedia»
- «Inferno»: Canto I («Nel mezzo del cammin di nostra vita…»)
- Ад. Песнь первая («На полдороге странствия земного…»), опубл. 1992
Из сборника «Новая жизнь» — «Vita Nuova»
- IX. «Cavalcando l’altr’ier per un cammino…»
- «Вчера лесной я проезжал дорогой…», <1912>, опубл. 1935
Франческо Петрарка (1304 — 1374)
Из сборника «Канцоньере» — «Il Canzoniere»
- In vita di Madonna Laura, LXI: Sonetto XLVII («Benedetto sia ’l giorno, e ’l mese, e l’anno…»)
- «Благословен тот вечер, месяц, год…», опубл. 1961
Подражание
- Сонет в манере Петрарки («Как всякий, кто Любви застенок ведал…»), 1912, опубл. 1935
Лоренцо ди Пьетро де Медичи (1449 — 1492)
- XVI. Canzona di Bacco («Quant’è bella giovinezza…»)
- Триумф Вакха и Ариадны. Карнавальная песнь («Юность, юность, ты чудесна…»), 1920, опубл. 1937
Лудовико Ариосто (1474 — 1533)
- Canto XXIII, 129—133 («…Pel bosco erro tutta la notte il Cote…»)
- Безумие Роланда. Песнь XXIII, октавы 129—133 («Всю ночь в лесу бесцельно рыцарь бродит…»), нач. 1920-х, опубл. 1937
Торквато Тассо (1544 — 1595)
- Parte prima, CC: Alla Contessa di Scandiano («Quel labbro, che le rose han colorito…»)
- К графине Скандиано («Эти губки из коралла…»), опубл. 1977
- Parte prima, CCVI: Alla Duchessa d’Urbino Madama Lucrezia («Negli acerbi anni tuoi purpurea rosa…»)
Из французских поэтов
Вольтер (1694 — 1778)
- «В лесу змеёй, в разгаре лета…», опубл. 1914
- «Вот почему Иеремия…», опубл. 1914
Максимильен Мари Изидор де Робеспьер (1758 — 1794)
- La Coupe Vide («Ô dieux! Que vois-je, mes amis?..»), FR. 81—100 («…La rose était pâle jadis…»)
- Роза («Когда-то Розу мир…») — отрывок (ст. 81—100 из 120), опубл. 1977
Андре Шенье (1762 — 1794)
Антуан-Венсан Арно (1766 — 1834)
- La Feuille («De ta tige détachée…»), 1815
- Листок («Сорван с веточки зелёной…»), 1912, опубл. 1913
Шарль-Юбер Мильвуа (1782 — 1816)
- Le fleuve d'oubli («Onde fâcheuse, onde mal avisée…»)
- Река забвения («Лета, ты, чей ропот клонит…»), 1912, опубл. 1913
Виктор Гюго (1802 — 1885)
- Le Retour de l’Empereur
- Nuit tombante
- Наступление ночи («Вот вечер близится, час молчаливый, мирный…»), 1912, опубл. 1913
- «В напевах струн и труб есть радостные тайны…»
Из книги «Осенние листья» — «Les Feuilles d’automne», 1831
Из книги «Песни сумерек» — «Les Chants du crépuscule», 1835
Из книги «Лучи и тени» — «Les Rayons et les Ombres», 1840
Из книги «Возмездие» — «Les Châtiments», 1853
- Au moment de rentrer en France. — 31 août 1870 («Qui peut, en cet instant où Dieu peut-être échoue…»), 1870
- I. La société est sauvée, I: «France! à l’heure où tu te prosternes…», 1853
- VI. La stabilité est assurée, VI: À ceux qui dorment («Réveillez-vous, assez de honte!..»), 1853
- Призыв к спящим («Проснитесь же! Стыда довольно!..»), <1919>, опубл. 1936
Из книги «Les Chansons des rues et des bois», 1865
- I. Sagesse, I. Ama, crede, III: Saison des semailles. Le soir («C’est le moment crépusculaire…»)
Из книги «Легенда веков. Новая часть» — «La Légende des siècles. Nouvelle série», 1877
- XXI. Le Temps présent, LXI: Écrit en exil («L'heureux n'est pas le vrai, le droit n'est pas le nombre…»)
- Писано в изгнании («Не тот, кто прав, счастлив; не тот, кто прав, и властен!..»), <1907>, опубл. 1909
Из книги «Легенда веков. Последняя часть» — «La Légende des siècles. Dernière série», 1883
- XVIII. Le Groupe des Idylles, I: Orphée («J'atteste Tanaïs, le noir fleuve aux six urnes…»)
- XVIII. Le Groupe des Idylles, II: Salomon («Je suis le roi qu'emplit la puissance sinistre…»)
- XXII. Océan («Ces bâtiments qui font voile…»)
- Океан («Ладьи, чьи подняты ветрила…») — отрывок (строфы 1—4 из 72), <1913>, опубл. 1913
Из книги «Все струны и лиры» — «Toute la lyre», 1888
- À Guernesey
- Écrit sur un livre du jeune Michel Ney
Жерар де Нерваль (1808 — 1855)
- Épitaphe («Il a vécu, tantôt gai comme un sansonnet…»)
- Эпитафия («Он прожил жизнь свою то весел, как скворец…»), <1907>, опубл. 1913
- Fantaisie («Il est un air pour qui je donnerais…»), опубл. 1832
Теофиль Готье (1811 — 1872)
- VIII. Premier Sourire du Printemps («Tandis qu’à leurs œuvres perverses…»)
- XII. Nostalgies d’Obélisques, II: L’Obélisque de Luxor («Je veille, unique sentinelle…»)
- XXXI. Carmen («Carmen est maigre, — un trait de bistre…»)
- Кармен («Она худа. Глаза как сливы…»), <1909>, опубл. 1909
- XLVI. L’Art («Oui, l’œuvre sort plus belle…»)
- Искусство («Да, тем творение прекрасней…»), 1897/1913
Шарль Бодлер (1821 — 1867)
- XVII. (XVIII). La Beauté («Je suis belle, ô mortels, comme un rêve de pierre…»)
- Красота («О смертный! как мечта из камня, я прекрасна!..»), <1909>, опубл. 1909
- XXII. Parfum exotique («Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d’automne…»)
- LXIII. Le Revenant («Comme les anges à l’œil fauve…»)
- XCV. Les Crépuscules du soir («Voici le soir charmant, ami du criminel…»)
- Вечерние сумерки («Вот вечер сладостный, всех преступлений друг…»), 1909, опубл. 1909
- (XCV). Le Rebelle («Un Ange furieux fond du ciel comme un aigle…»)
- CXIX. Abel et Caïn («Race d’Abel, dors, bois et mange…»)
Леон Дьеркс (1838 — 1912)
Поль Мари Верлен (1844 — 1896)
Из книги «Далёкое и близкое» — «Jadis et naguère», 1884/91/02
- I. Sonnets et autres vers: VIII. Sonnet boiteux («Ah! vraiment c’est triste, ah! vraiment ça finit trop mal…»)
- I. Sonnets et autres vers: XIII. Art poétique («De la musique avant toute chose…»), 1874
- I. Sonnets et autres vers: XV. Allégorie («Despotique, pesant, incolore, l’Été…»)
- I. Sonnets et autres vers: XVI. L’Auberge («Murs blancs, toit rouge, c’est l’Auberge fraîche au bord…»)
- III. À la manière de plusieurs: XXX. Langueur («Je suis l’Empire à la fin de la décadence…»)
- IV. Naguère: XXXVIII. Prologue («Ce sont choses crépusculaires…»)
- IV. Naguère: XXXIX. Crimen amoris («Dans un palais, soie et or, dans Ecbatane…»)
Из книги «Романсы без слов» — «Romances sans paroles», 1891/1902
- III. «Il pleure dans mon cœur…», <1874>
- Песня без слов («Небо над городом плачет…»), <1894/1911>
- V. «Le piano que baise une main frêle…»
- VII. «Ô triste, triste était mon âme…»
- VIII. «Dans l’interminable…»
- «Тянется безмерно…», <1894/1911>
- IX. «L’ombre des arbres dans la rivière embrumée…», 1872
- Paysages belges:
- Aquarelles:
Из книги «Изысканные празднества»
Из книги «Милая песенка»
Из книги «Мудрость»
Из книги «Сатурнические поэмы»
- Благословенный час («Луна ала на тёмных небесах…»)
- Впечатление ночи («Дождь. Сумрак. Небеса подёрнуты и хмуры…»)
- Женщина и кошка («Она играла с кошкой. Странно…»), <1911>
- Марина («Океан сурово…»)
- Осенняя песня («Долгие пени…»), 1898/1901
- Парижские кроки («Луна на стены налагала пятна…»), 1898/<1911>
- Резиньяция («В дни юности мечтал я о Непале…»)
Из книги «Плоть»
Из других книг
- В тиши («Здесь, где сумрак словно дым…»), 1911
- «Дни осени настали…», <1911>
- К сыну («Я книгу шлю тебе, как некогда Овидий…»), ориг. 1875, пер. <1911>
- На статую Ганимеда («Как, здесь, где я живу в усладе…»)
- Песня к ней («Мне говорят, что ты — блондинка…»), пер. 1907
- Привычная мечта («Мне часто грезится заветная мечта…»), 1901/<1913>
- Пьерро («Не Пьерро, в траве зелёной…»)
- Сапфо («С глазами впавшими и с поднятою грудью…»)
Артюр Рембо (1854 — 1891)
- Au Cabaret-Vert («Depuis huit jours, j’avais déchiré mes bottines…»)
- Comédie de la soif («Nous sommes tes grands parents…»)
- Les Effarés («Noirs dans la neige et dans la brume…»)
- Ищущие в волосах («Дитя, когда ты полн мучений бледно-красных…»)
Подражания
- Послание Малербу. XVII в. («Мой дорогой Малерб! Ты долго ль будешь горе…»), <1910>, опубл. 1935 — стилизация стихотворений:
- Consolation à Monsieur du Perrier sur la mort de sa fille («Ta douleur, Du Perier, sera donc éternelle…») Франсуа де Малерба, 1599
- «Pourquoi, Malherbe, dolent рèrе…» Жана Воклена де ла Френэ
Из бельгийских поэтов
Эмиль Верхарн
- Елена Спартанская. Трагедия в четырёх действиях, опубл. 1908
Морис Метерлинк
- Из сб. «Теплицы», ориг. 1899, пер. 1900
Из английских поэтов
Джордж Гордон Байрон
- Первый поцелуй любви («Мне сладких обманов романа не надо…»)
- Сердолик («Не блеском мил мне сердолик!..»)
- Лакин-и-Гер («Прочь, мирные парки, где, преданы негам…»)
- К Музе вымысла («Царица снов и детской сказки…»)
- Элегия на Ньюстедское аббатство («Полуупавший, прежде пышный храм!..»)
- «Хочу я быть ребёнком вольным…»
- Ода к Наполеону Бонапарту («Всё кончено! Вчера венчанный…»)
- Прощание Наполеона («Прощай, о страна, где влекла над землёю…»)
Роберт Льюис Стивенсон
- Страна кровати («Когда я много дней хворал…»), ориг. 1885
Уильям Шекспир
- Сонет 41
- Сонет 44
- Сонет 55 («Ни мрамору, ни злату саркофаг…»)
- Сонет 57
- Сонет 58
- Сонет 59
- Сонет 60
- Сонет 61
- Сонет 73
Подражания
Из ирландских поэтов
Томас Мур
- «Шёпот, звёзд далёких взгляд…» (Joys of Youth, How Fleeting!)
- «Где ты, мелодия!..» (Wake Up, Sweet Melody)
Из американских поэтов
Эдгар Аллан По
- Озеро. К * * *
- Вечерняя Звезда
- Сон
- Гимн Гармодию и Аристогетону
- Имитация
- Духи Смерти
- Песня
- Счастливейший день
- Введение
- Сонет к науке
- Прежняя жизнь предо мной…
- Мечты
- Мне в юности знаком был некто…
- Страна фей (Сядь, Изабель, сядь близ меня…)
- Альбомные стихи
- К Елене
- Долина Ниса
- Страна фей (Мгла долов, тень по кручам…)
- Осужденный город
- Айрина
- Пэан
- Колисей
- Одной в раю
- Гимн
- К Марии [К Ф.]
- В альбом [Френсис Сарджент Осгуд] («Ты хочешь быть любимой? — Верь...»)
- Израфели
- К Занте
- Свадебная баллада
- Непокойный замок
- Червь победитель
- Молчание
- Линор
- Страна снов
- Ворон
- Спящая
- Юлэлей
- Город на море
- Беспокойная долина
- Валентина
- Юлалюм
- Энигма
- К Марии-Луизе (Шю)
- Звон
- Елене
- Марии-Луизе (Шю)
- Аннабель Ли
- Моей матери
- К Энни
- Эль-Дорадо
- Сон во сне
- Леонени
- Тамерлан
- Аль Аарааф
Из немецких поэтов
Иоганн Вольфганг Гёте
- Ночная песнь странника II («На всех вершинах…»), ориг. 1780, пер. <1915>
Из австрийских поэтов
Николаус Ленау
- «Тихо запад гасит розы…»
- «Ветер злобно тучи гонит…»
- «Вот тропинкой потаенной…»
- «Солнечный закат…»
- «В ясном небе без движенья…»
Из армянских поэтов
Месроп Маштоц (ок. 361/62 — 440)
Иоанн Мандакуни (403 — ок. 490)
Мовсес Хоренаци (ок. 410 — 490-е)
- О царе Арташесе, отрывок:
- О построении Вардгеса («Отделился, пошёл Вардгес-юноша…»)
- Рождение Ваагна («Небеса и Земля были в муках родин…»)
Григор Нарекаци (ок. 951 — 1003)
Нерсес Шнорали (1102 — 1173)
- Всем усопшим («Когда архангел возгремит трубой…»)
- На ночь великого пятка («По всей земле превратил он солнечный свет во тьму…»)
- На распятие господне («Тот жаждал на кресте, как человек простой…»)
- Плач об Эдессе. Отрывок («Нерсес оставил песню слёз…»)
- При восходе солнца («Свет, свет творец, первый свет, чей дворец — неприступнейший свет!..»)
Ованес Ерзнкаци Плуз (1225/ок. 1230 — 1293)
- «Наш мир подобен колесу: то вверх, то вниз влечёт судьба…»
- «Подобен морю мир: сухим остаться, переплыв, — нельзя…»
- «Так говорили мне цари, и каждый так мудрец твердит…»
- «Я, все грехи свои собрав, оплакал зло прошедших лет…»
- «Язык для речи служит нам: речь праведных — что злата звон…»
Фрик (ок. 1234 — ок. 1315)
Констандин Ерзнкаци (ок. 1250 — 1314/28)
Аракел Багишеци (ок. 1380 — 1454)
- Песня о розе и соловье («Песню изумительную вы услышите сейчас…») — сокращённый перевод
Мкртич Нагаш (ок. 1394 — ок. 1470)
Ованес Тлкуранци (ок. 1450 — 1535)
Григорис Ахтамарци (ок. 1480 — ок. 1550)
- Песнь об одном епископе («Лишь утром розы заблестят…»)
- Песнь о розе и соловье («Когда исчезла роза, в сад явился соловей…»)
- Песня («Весна пришла! Весна пришла! Сады — в убранстве роз…»)
Ованес (XV—XVI вв.)
Неизвестный армянский поэт (XVI в.)
- «Как вам не завидовать…»
- Крунк («Крунк! куда летишь? Крик твой — слов сильней!..»), 1915
- Ноктюрн («Луна нежна, ветер нежен…»)
- «О злая! С чёрной красатой! О дорогая! Ангел мой!..»
- Песня о четырёх элементах («Вновь прилетели те птицы…»)
Наапет Кучак (ум. 1592)
- Айрены любви
- «В ту долгую ночь лишь раз, лишь два я прялку повернуть могла…»
- «На кровле ты легла уснуть, твоя созвездьям светит грудь…»
- «Ты в мире — перстень золотой, а я — алмаз на нём…»
- «Ты хвалишься, луна небес, что озарён весь мир тобой…»
Степаннос (XVII в.)
Иеремия Кемурджян (1637 — 1695)
Нагаш Овнатан (1661 — 1722)
- Милая, сжалься! («Ты мне сказала: „Настала весна“…»)
- Нет покоя мне («Я нарядною тебя видел на заре…»)
- Песня любви («Зажёгся нынче новый свет…»)
Саят-Нова (1712 — 1795)
- «Ах, почему мой влажен глаз и кровь на сердце? Жжёт она!..»
- Каманча («Из всех людей хвалёных лир полней звучишь ты, каманча!..»)
- «Меня и милую мою година та ж родила, знай…»
- «Нынче милую мою видел я в саду…», 1915
- «Твоих грудей гранат — что меч!..»
- «Ты, безумное сердце! Мне внемли…»
- «Угодливо, народный раб! Служить ступай, Саят-Нова!..»
- «Чужбина — мука соловья: год — сада он родного ждёт!..»
- «Я в жизни вздоха не издам, доколе джан ты для меня!..», 1915
- «Я — на чужбине соловей, а клетка золотая — ты!..»
Геворк Аствацатурович Додохян (1830 — 1908)
Рафаэл Габриэлович Патканян (1830 — 1892)
- Из поэмы «Смерть храброго Вардана Мамиконьяна» («И теперь нам молчать, о друзья, и теперь…»)
- «Ребёнка святой колыбелью клянусь…», 1915
- Художник («Взор вперив без слов, с тайной на челе…»)
Газарос Агаян (1840 — 1911)
Дживани (1846 — 1909)
- Կուգան ու կերթան («Ձախորդ օրերը ձմռան նման կուգան ու կերթան…»), 1892
- «Как дни зимы, дни неудач недолго тут: придут — уйдут…», 1915, опубл. 1916
Петрос Дурян (1851 — 1872)
- Իմ մահը («Եթէ տժգոյն մահու հրեշտակ…»), 1871
- Моя смерть («Если смерти ангел бледный…»), 1915, опубл. 1916
- Տրտունջք («Էհ, մնաք բարով, Աստված և արև…»), 1871
- Ропоты («Прощайте, бог и солнце, — мир лучей…»), 1915, опубл. 1916
- «Близ океана голубого…», 1915, опубл. 1916
Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян (1864 — 1929)
- «Всё вперёд! всё вперёд! бесконечен мой путь…»
- Царь Артавазд. Легенда («Бей молотком по наковальне, кузнец!..»), ориг. 1887, пер. 1916
Александр Овсепович Цатурян (1865 — 1917)
Арутюн Оганджанович Туманян (1869 — 1943)
- Подражание народному. Песня Арутюна Туманьяна («Ах, если алым стал бы я…») — принадлежность оспаривается, <1916>, опубл. 1916
Ованес Тадевосович Туманян (1869 — 1923)
- Լուսավորչի կանթեղը («Կես գիշերին կանթեղը վառ…»), 1902
- Армянское горе («Армянское горе — безбрежное море…»), ориг. 1903, пер. опубл. 1916
- Перед картиной Айвазовского. Экспромт («Восстав, в океане неистовость вод…»), ориг. 1893, пер. 1916
Аветик Саакович Исаакян (1875 — 1957)
- Աբու-Լալա Մահարի
- Абул-Ала-Маари. Касит в 7 сурах с вступлением, опубл. 1916
- «Безвестна, безымянна, позабыта…», ориг. 1909, пер. опубл. 1916
- «Сорванную розу ветке не вернуть…», опубл. 1916
- «Твоих бровей два сумрачных луча…» 1912 , опубл. 1916
Дереник Карапетович Демирчян (1877 — 1956)
Ваан Сукиасович Терьян (1885 — 1920)
- Տխրություն («Սահուն քայլերով, աննշմար, որպես քնքուշ մութի թև…»), 1908
- Газелла («Дни пришли и ушли эти дни, для меня ничего не осталось…»)
- «Опять спустилась ночь, опять! и снова…»
- «Ужель поэт последний я…», 1915
Мисак Мецаренц (1886 — 1908)
Из белорусских поэтов
Янка Купала (1882 — 1942)
- Адцвітанне («Не шасьцяць каласы…»), 1909
- Отцветание («Замолчали колосы…»), опубл. 1914
- «На Купальле» («На Купальле на сьвятое…»), 1910
- На Купалье («На Купалье, на святое…»), опубл. 1914
- У ночным царсьцьве («Скрыпяць трухляцінай асіны…»), 1906—12
- В ночном царстве («Скрипят трухлятиной осины…»), опубл. 1914
- «Як у лесе зацьвіталі…», 1911
- «По лесам как зацветали…», опубл. 1914
Из еврейских поэтов
Хаим Нахман Бялик
- Где ты? («Из мест, где скрыта ты, о жизни свет единый…»)
- О резне 1903 («Для меня милосердий, о небо, потребуй!..»)
Из японских поэтов
Мацуо Басё
Библиография переводов
- Поль Верлен. Романсы без слов. Перевод Валерия Брюсова. — М.: Типография Э. Лисснера и Ю. Романа, 1894. (РГБ)
- П. Верлен. Собрание стихов в переводе Валерия Брюсова. — М.: Скорпион, 1906.
- Э. Верхарн. Стихи о современности в переводе Валерия Брюсова. — М.: Скорпион, 1906. (РГБ)
- Э. Верхарн. Елена Спартанская: трагедия в 4-х действиях; пер. Валерия Брюсова. — М.: Скорпион, 1909. (РГБ)
- П. Верлен. Собрание стихов в переводе Валерия Брюсова. — М.: Скорпион, 1911. (РГБ)
- Э. Верхарн. Собрание стихов. Перевод Валерия Брюсова. — М.: Универсальная библиотека, 1915. (РГБ)
- Erotopaegnia. Стихи Овидия, Петрония, Сенеки, Приапеевы, Марциала, Пентадия, Авсония, Клавдиана, Луксория в переводе размерами подлинника. — М.: Альциона, 1917.
- Э. Верхарн. Поэмы. Перевод Валерия Брюсова. — Изд. 4-е, переработаное и дополненное. — Пб.—М.: Всемирная литература, 1923.
- Эдгар По. Полное собрание поэм и стихотворений. Перевод и предисловие Валерия Брюсова с критико-библографическим комментарием. — М.—Л.: Всемирная литература, 1924.