Гомеровы гимны (Вересаев)/Гимн XV. К Гераклу львинодушному: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: «{{poemx|Гимн XV. К Гераклу львинодушному| Зевсова сына Геракла пою, меж людей земнородных Лучшего. В Фи...»
 
Нет описания правки
 
Строка 1: Строка 1:
{{poemx|Гимн XV. К Гераклу львинодушному|
{{Эллинские поэты (Вересаев)|НАЗВАНИЕ = Гомеровы гимны|ЧАСТЬ = XV. К Гераклу львинодушному }}
{{poemx|XV. К Гераклу львинодушному|
Зевсова сына Геракла пою, меж людей земнородных
<pages index="Эллинские поэты. Перевод Вересаева. 1963. Удалены приложения других авторов и иллюстрации.pdf" from=82 to=82 />
Лучшего. В Фивах его родила, хороводами славных,
}}
С Зевсом-Кронидом в любви сочетавшись, царица Алкмена.
Некогда, тяжко трудяся на службе царю Еврисфею,
По бесконечной земле он и по морю много скитался;
Страшного много и сам совершил, да и вынес немало.
Ныне, однако, в прекрасном жилище на снежном Олимпе
В счастье живет и имеет прекраснолодыжную Гебу.


[[el:Ομηρικοί Ύμνοι/XV. Εις Ηρακλέα Λεοντόθυμον]]
Славься, владыка, сын Зевса! Подай добродетель и счастье.
Радуйся ж песне и ты, и с тобой все другие богини!
|}}

Текущая версия от 22:33, 13 июня 2021

Гомеровы гимны — XV. К Гераклу львинодушному
автор Гомер, пер. Викентий Викентьевич Вересаев
Оригинал: древнегреческий, опубл.: VIII—VII в. до н. э.. — См. Содержание. Перевод опубл.: 1926. Источник: Эллинские поэты : в переводах В. В. Вересаева. — М.: Художественная литература, 1963. • Строки в кв. скобках считаются неподлинными; в издании 1963 года были размещены в примечаниях, добавлены в текст в интернет-версии издания.

XV. К Гераклу львинодушному


[116]

Зевсова сына Геракла пою, меж людей земнородных
Лучшего. В Фивах его родила, хороводами славных,
С Зевсом-Кронидом в любви сочетавшись, царица Алкмена.
Некогда, тяжко трудяся на службе царю Еврисфею,
По бесконечной земле он и по морю много скитался;
Страшного много и сам совершил, да и вынес немало.
Ныне, однако, в прекрасном жилище на снежном Олимпе
В счастье живет и имеет прекраснолодыжную Гебу.

Славься, владыка, сын Зевса! Подай добродетель и счастье.
[Радуйся ж песне и ты, и с тобой все другие богини!]