Эпиграмма (Там, где древний Кочерговский — Пушкин): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
ChVABOT (обсуждение | вклад) м Робот: Автоматизированная замена текста (-| АВТОР = Александр Сергеевич Пушкин ''(1799—1837)''(1799—1837) +| АВТОР = [[Александр Сергееви |
Lozman (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{TextQuality|100%}} |
|||
{{Отексте |
{{Отексте |
||
| АВТОР |
| АВТОР = [[Александр Сергеевич Пушкин]] ''(1799—1837)'' |
||
| НАЗВАНИЕ=Эпиграмма (Там, где древний |
| НАЗВАНИЕ=Эпиграмма (Там, где древний Кочерговский…) |
||
⚫ | |||
| ЧАСТЬ= |
|||
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=«Московский Телеграф» 1829, № 8, апрель, стр. 408 |
|||
| ПОДЗАГОЛОВОК= |
|||
| ИСТОЧНИК=[http://feb-web.ru/feb/pushkin/texts/push17/vol03/y03-156-.htm ФЭБ (1948)] |
|||
| ИЗЦИКЛА= |
|||
| ДРУГОЕ= |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |
|||
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА= |
|||
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА= |
|||
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
|||
| ПЕРЕВОДЧИК= |
|||
| ИСТОЧНИК= |
|||
⚫ | |||
| ВИКИПЕДИЯ= |
| ВИКИПЕДИЯ= |
||
| КАЧЕСТВО=4 |
|||
| ИЗОБРАЖЕНИЕ= |
|||
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Эпиграмма |
|||
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ= |
|||
| ПРЕДЫДУЩИЙ=[[На Великопольского (Пушкин)|На Великопольского]] |
| ПРЕДЫДУЩИЙ=[[На Великопольского (Пушкин)|На Великопольского]] |
||
| СЛЕДУЮЩИЙ=[[При посылке бронзового Сфинкса (Пушкин)|При посылке бронзового |
| СЛЕДУЮЩИЙ=[[При посылке бронзового Сфинкса (Пушкин)|При посылке бронзового Сфинкса…]] |
||
}} |
}} |
||
{{ |
{{poemx|Эпиграмма| |
||
Там, где древний Кочерговский <ref>В. К. Тредиаковский как переводчик «Истории» Роллена. </ref> |
Там, где древний Кочерговский <ref>В. К. Тредиаковский как переводчик «Истории» Роллена. </ref> |
||
Над Ролленем опочил, |
Над Ролленем опочил, |
||
Строка 26: | Строка 19: | ||
Колдовал и ворожил: |
Колдовал и ворожил: |
||
Дурень, к солнцу став спиною, |
Дурень, к солнцу став спиною, |
||
Под холодный Вестник <ref> |
Под холодный Вестник <ref>«Вестник Европы», журнал, издававшийся М. Т. Каченовским.</ref> свой |
||
Прыскал мёртвою водою, |
Прыскал мёртвою водою, |
||
Прыскал ижицу живой. |
Прыскал ижицу живой. |
||
|1829}} |
|||
==Примечания== |
== Примечания == |
||
Датируется предположительно серединой марта — серединой апреля 1829 г. Напечатано Пушкиным в «Московском Телеграфе» 1829, № 8, апрель, стр. 408; в том же номере, на стр. 510, к стиху 6 сделано «исправление» «опечатки». В собрания сочинений Пушкина входит, начиная с издания Анненкова, 1855. |
Датируется предположительно серединой марта — серединой апреля 1829 г. Напечатано Пушкиным в «Московском Телеграфе» 1829, № 8, апрель, стр. 408; в том же номере, на стр. 510, к стиху 6 сделано «исправление» «опечатки». В собрания сочинений Пушкина входит, начиная с издания Анненкова, 1855. |
||
Эпиграмма направлена против Каченовского. |
Эпиграмма направлена против Каченовского. |
||
Шарль Роллен (1661—1741) — французский историк; имеются в виду переводы Тредьяковским его «Древней истории», вышедшей в 13—ти томах, и «Римской истории» Роллена и Кревье (в 16—ти томах). |
''Шарль Роллен'' (1661—1741) — французский историк; имеются в виду переводы Тредьяковским его «Древней истории», вышедшей в 13—ти томах, и «Римской истории» Роллена и Кревье (в 16—ти томах). |
||
Пушкин называет Тредьяковского древний Кочерговский (изменение — ради печати — фамилии Каченовского), а Каченовского — дней новейших Тредьяковский, не в первый раз объединяя эти два имени (см. эпиграмму 1825 г., «Литературное известие», напечатанную в 1829 г.). |
Пушкин называет Тредьяковского ''древний Кочерговский'' (изменение — ради печати — фамилии Каченовского), а Каченовского — ''дней новейших Тредьяковский'', не в первый раз объединяя эти два имени (см. эпиграмму 1825 г., [[Литературное известие (Пушкин)|«Литературное известие»]], напечатанную в 1829 г.). |
||
Смысл эпиграммы в том, что «дурень», сказочный персонаж, делает все невпопад: к солнцу становится спиной (в данном случае: к истинному уму, знанию, науке), прыскает мертвою водой, которая, по сказочным представлениям, не может возвратить к жизни мертвое тело (то есть журнал Каченовского «Вестник Европы»). В то же время, с помощью живой воды, он оживляет давно вышедшую из употребления букву ижица (намек на архаическую реформу правописания «Вестника Европы»). |
Смысл эпиграммы в том, что «дурень», сказочный персонаж, делает все невпопад: к солнцу становится спиной (в данном случае: к истинному уму, знанию, науке), прыскает мертвою водой, которая, по сказочным представлениям, не может возвратить к жизни мертвое тело (то есть журнал Каченовского «Вестник Европы»). В то же время, с помощью живой воды, он оживляет давно вышедшую из употребления букву ижица (намек на архаическую реформу правописания «Вестника Европы»). |
||
К стиху Под холодный вестник свой в том же номере «Московского телеграфа», где напечатана эпиграмма (чтобы отрезать Каченовскому пути к жалобе), было дано «исправление опечатки»: «Вместо Вестник следует читать Веник». |
К стиху ''Под холодный вестник свой'' в том же номере «Московского телеграфа», где напечатана эпиграмма (чтобы отрезать Каченовскому пути к жалобе), было дано «исправление опечатки»: «Вместо Вестник следует читать Веник». |
||
<references/> |
<references/> |
Версия от 20:31, 22 сентября 2010
← На Великопольского | Эпиграмма (Там, где древний Кочерговский…) | При посылке бронзового Сфинкса… → |
См. Стихотворения 1829. Дата создания: март—апрель 1829, опубл.: «Московский Телеграф» 1829, № 8, апрель, стр. 408. Источник: ФЭБ (1948) |
|
Примечания
Датируется предположительно серединой марта — серединой апреля 1829 г. Напечатано Пушкиным в «Московском Телеграфе» 1829, № 8, апрель, стр. 408; в том же номере, на стр. 510, к стиху 6 сделано «исправление» «опечатки». В собрания сочинений Пушкина входит, начиная с издания Анненкова, 1855.
Эпиграмма направлена против Каченовского.
Шарль Роллен (1661—1741) — французский историк; имеются в виду переводы Тредьяковским его «Древней истории», вышедшей в 13—ти томах, и «Римской истории» Роллена и Кревье (в 16—ти томах).
Пушкин называет Тредьяковского древний Кочерговский (изменение — ради печати — фамилии Каченовского), а Каченовского — дней новейших Тредьяковский, не в первый раз объединяя эти два имени (см. эпиграмму 1825 г., «Литературное известие», напечатанную в 1829 г.).
Смысл эпиграммы в том, что «дурень», сказочный персонаж, делает все невпопад: к солнцу становится спиной (в данном случае: к истинному уму, знанию, науке), прыскает мертвою водой, которая, по сказочным представлениям, не может возвратить к жизни мертвое тело (то есть журнал Каченовского «Вестник Европы»). В то же время, с помощью живой воды, он оживляет давно вышедшую из употребления букву ижица (намек на архаическую реформу правописания «Вестника Европы»).
К стиху Под холодный вестник свой в том же номере «Московского телеграфа», где напечатана эпиграмма (чтобы отрезать Каченовскому пути к жалобе), было дано «исправление опечатки»: «Вместо Вестник следует читать Веник».