С тобою мне побыть хотелось (Гейне; Плещеев): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Ich wollte bei dir weilen|«Ich wollte bei dir weilen…»]]}} |
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Ich wollte bei dir weilen|«Ich wollte bei dir weilen…»]]}} |
||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеев]] (1825—1893) |
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеев]] (1825—1893) |
||
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1859<ref>Впервые (?) — в журнале {{Русское слово|до=0|год=1859|номер=5|отд=III|страницы=[http://books.google.com/books?id=xSwVAAAAYAAJ&pg=RA2-PA32 32]}}.</ref> |
|||
|ИСТОЧНИК={{Плещеев:Стих-1861|до=0|страницы=[http://books.google.ru/books?id=ldpEAAAAYAAJ&pg=PA204 204]}}. |
|ИСТОЧНИК={{Плещеев:Стих-1861|до=0|страницы=[http://books.google.ru/books?id=ldpEAAAAYAAJ&pg=PA204 204]}}. |
||
|ДРУГОЕ=См. также [[Хотел я с тобою остаться (Гейне/Фет)|перевод Фета]]. |
|ДРУГОЕ=См. также [[Хотел я с тобою остаться (Гейне/Фет)|перевод Фета]]. |
||
Строка 36: | Строка 37: | ||
</poem> |
</poem> |
||
{{poem-off}} |
{{poem-off}} |
||
== Примечания == |
|||
{{примечания}} |
|||
{{Версии| |
{{Версии| |
Версия от 13:52, 2 ноября 2010
С тобою мне побыть хотелось… |
Оригинал: нем. «Ich wollte bei dir weilen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 204.. • См. также перевод Фета. |
|
Примечания
- ↑ Впервые (?) — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 32.