Современные стихотворения (Гейне): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 28: Строка 28:
** Предостережение («Ты печатаешь такое!..») — перевод [[Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова]]
** Предостережение («Ты печатаешь такое!..») — перевод [[Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова]]
** Предостереженье («Не печатай этих книжек…») - перевод [[Зинаида Николаевна Морозкина|З. Н.  Морозкиной]]
** Предостереженье («Не печатай этих книжек…») - перевод [[Зинаида Николаевна Морозкина|З. Н.  Морозкиной]]
* 4. {{langi|de|An einen ehemaligen Goetheaner}}
* 4. {{langi|de|[[:de:An einen ehemaligen Goetheaner|An einen ehemaligen Goetheaner]]}}
** Бывшему гётеанцу («Ты от уз освободился…») — перевод [[Тамара Исааковна Сильман|Т. И. Сильман]]
** Бывшему гётеанцу («Ты от уз освободился…») — перевод [[Тамара Исааковна Сильман|Т. И. Сильман]]
** Бывшему гётеанцу («Говорят, и ты, приятель…») - перевод [[Лев Владимирович Гинзбург|Л. В. Гинзбурга]]
** Бывшему гётеанцу («Говорят, и ты, приятель…») - перевод [[Лев Владимирович Гинзбург|Л. В. Гинзбурга]]
* 5. {{langi|de|Geheimnis}}
* 5. {{langi|de|[[:de:Geheimniß|Geheimnis]]}}
** Тайна («Мы не вздыхаем и не плачем…») — перевод [[Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой]]
** Тайна («Мы не вздыхаем и не плачем…») — перевод [[Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой]]
** Тайна («Ни вздоха, ни слезы единой…») — перевод [[Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика]]
** Тайна («Ни вздоха, ни слезы единой…») — перевод [[Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика]]
* 6. {{langi|de|Bei des Nachtwächters Ankunft zu Paris}}
* 6. {{langi|de|[[:de:Bei des Nachtwächters Ankunft zu Paris|Bei des Nachtwächters Ankunft zu Paris]]}}
** На прибытие ночного сторожа в Париж («Как ты смущён! На ходулях прогресса…») — перевод [[Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика]]
** На прибытие ночного сторожа в Париж («Как ты смущён! На ходулях прогресса…») — перевод [[Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика]]
* 7. {{langi|de|[[:de:Der Tambourmajor|Der Tambourmajor]]}}
* 7. {{langi|de|[[:de:Der Tambourmajor|Der Tambourmajor]]}}
Строка 40: Строка 40:
** [[Тамбурмажор великой армии (Гейне/Миллер)|Тамбурмажор великой армии («Смотрите, вот старый наш тамбурмажор…»)]] — перевод [[Фёдор Богданович Миллер|Ф. Б. Миллера]]
** [[Тамбурмажор великой армии (Гейне/Миллер)|Тамбурмажор великой армии («Смотрите, вот старый наш тамбурмажор…»)]] — перевод [[Фёдор Богданович Миллер|Ф. Б. Миллера]]
** Тамбурмажор («Старик этот — бывший тамбурмажор…») — перевод [[Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда]]
** Тамбурмажор («Старик этот — бывший тамбурмажор…») — перевод [[Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда]]
* 8. {{langi|de|Entartung}}
* 8. {{langi|de|[[:de:Entartung|Entartung]]}}
** Вырождение («Ужель грешит сама природа…») — перевод [[Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика]]
** Вырождение («Ужель грешит сама природа…») — перевод [[Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика]]
* 9. {{langi|de|Heinrich}}
* 9. {{langi|de|[[:de:Heinrich|Heinrich]]}}
** Генрих («У высоких стен Каноссы…») — перевод [[Борис Викторович Томашевский|Б. В. Томашевского]]
** Генрих («У высоких стен Каноссы…») — перевод [[Борис Викторович Томашевский|Б. В. Томашевского]]
* 10. {{langi|de|[[:de:Lebensfahrt (Heine)|Lebensfahrt]]}}
* 10. {{langi|de|[[:de:Lebensfahrt (Heine)|Lebensfahrt]]}}
Строка 49: Строка 49:
* 11. {{langi|de|[[:de:Das neue israelitische Hospital zu Hamburg|Das neue israelitische Hospital zu Hamburg]]}}
* 11. {{langi|de|[[:de:Das neue israelitische Hospital zu Hamburg|Das neue israelitische Hospital zu Hamburg]]}}
** [[Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге (Гейне/Минаев)|Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге («Вот госпиталь для бедняков евреев…»)]] — перевод [[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева]]
** [[Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге (Гейне/Минаев)|Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге («Вот госпиталь для бедняков евреев…»)]] — перевод [[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева]]
* 12. {{langi|de|Georg Herwegh}}
* 12. {{langi|de|[[:de:Georg Herwegh (Heine)|Georg Herwegh]]}}
** Георгу Гервегу («Поверил немцам ты хмельным…») в переводе [[Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда]]
** Георгу Гервегу («Поверил немцам ты хмельным…») в переводе [[Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда]]
* 13. {{langi|de|[[:de:Die Tendenz|Die Tendenz]]}}
* 13. {{langi|de|[[:de:Die Tendenz|Die Tendenz]]}}
** {{2O|Певец Германии! Народу (Гейне/Чюмина)|«Певец Германии! Народу…»}} — перевод [[Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой]]
** {{2O|Певец Германии! Народу (Гейне/Чюмина)|«Певец Германии! Народу…»}} — перевод [[Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой]]
** Тенденция («Бард немецкий, пой достойно…») — перевод [[Всеволод Александрович Рождественский|В. А. Рождественского]]
** Тенденция («Бард немецкий, пой достойно…») — перевод [[Всеволод Александрович Рождественский|В. А. Рождественского]]
* 14. {{langi|de|Das Kind}}
* 14. {{langi|de|[[:de:Das Kind (Heine)|Das Kind]]}}
** Ребёнок («Бог это праведным, любя…») — перевод [[Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского]]
** Ребёнок («Бог это праведным, любя…») — перевод [[Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского]]
* 15. {{langi|de|Verheißung}}
* 15. {{langi|de|[[:de:Verheißung|Verheißung]]}}
** Большие обещания («Мы немецкую свободу…») — перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака]]
** Большие обещания («Мы немецкую свободу…») — перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака]]
* 16. {{langi|de|[[:de:Der Wechselbalg|Der Wechselbalg]]}}
* 16. {{langi|de|[[:de:Der Wechselbalg|Der Wechselbalg]]}}
Строка 62: Строка 62:
* 17. {{langi|de|[[:de:Der Kaiser von China|Der Kaiser von China]]}}
* 17. {{langi|de|[[:de:Der Kaiser von China|Der Kaiser von China]]}}
** Китайский император («Чудили трезвенники встарь…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа]]
** Китайский император («Чудили трезвенники встарь…») — перевод [[Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа]]
* 18. {{langi|de|Kirchenrat Prometheus}}
* 18. {{langi|de|[[:de:Kirchenrath Prometheus|Kirchenrat Prometheus]]}}
** [[Церковный советник Прометей (Гейне/Минаев)|Церковный советник Прометей («Рыцарь Паулюс, вор почтенный…»)]] — перевод [[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева]]
** [[Церковный советник Прометей (Гейне/Минаев)|Церковный советник Прометей («Рыцарь Паулюс, вор почтенный…»)]] — перевод [[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева]]
* 19. {{langi|de|An den Nachtwächter}}
* 19. {{langi|de|[[:de:An den Nachtwächter|An den Nachtwächter]]}}
** [[Безоблачно небо, нет ветру с утра (Гейне/А. К. Толстой)|«Безоблачно небо, нет ветру с утра…»]] — частичный перевод [[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого]]
** [[Безоблачно небо, нет ветру с утра (Гейне/А. К. Толстой)|«Безоблачно небо, нет ветру с утра…»]] — частичный перевод [[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого]]
** Ночному сторожу («Не боишься испортить сердце и стиль?..») — полный перевод [[Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда]]
** Ночному сторожу («Не боишься испортить сердце и стиль?..») — полный перевод [[Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда]]
* 20. {{langi|de|Zur Beruhigung}}
* 20. {{langi|de|[[:de:Zur Beruhigung|Zur Beruhigung]]}}
** К успокоению («Мы спим, как некогда Брут. Но всё ж…») — перевод [[Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова]]
** К успокоению («Мы спим, как некогда Брут. Но всё ж…») — перевод [[Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова]]
* 21. {{langi|de|Verkehrte Welt}}
* 21. {{langi|de|[[:de:Verkehrte Welt|Verkehrte Welt]]}}
** Мир навыворот («Да этот мир стал на дыбы…») — перевод [[Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова]]
** Мир навыворот («Да этот мир стал на дыбы…») — перевод [[Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова]]
* 22. {{langi|de|Erleuchtung}}
* 22. {{langi|de|[[:de:Erleuchtung|Erleuchtung]]}}
** Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») — перевод [[Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой]]
** Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») — перевод [[Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой]]
* 23. {{langi|de|[[:de:Wartet nur|Wartet nur]]}}
* 23. {{langi|de|[[:de:Wartet nur|Wartet nur]]}}

Версия от 02:50, 8 декабря 2010

Современные стихотворения
автор Генрих Гейне (1797—1856)
Оригинал: нем. Zeitgedichte. — Из сборника «Новые стихотворения».

Список стихотворений