Вальтер фон дер Фогельвейде (Лонгфелло; Садовников): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{Отексте
{{Отексте
|КАЧЕСТВО=75%
|КАЧЕСТВО=75%
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856)
|АВТОР=[[Генри Уодсворт Лонгфелло]] (1807—1882)
|НАЗВАНИЕ=Вальтер фон дер Фогельвейде
|НАЗВАНИЕ=Вальтер фон дер Фогельвейде
|ПОДЗАГОЛОВОК=Легенда
|ПОДЗАГОЛОВОК=Легенда
Строка 7: Строка 7:
|ИЗСБОРНИКА=
|ИЗСБОРНИКА=
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1882<ref>Впервые&nbsp;— в&nbsp;журнале {{Русская мысль|год=1882|номер=1|страницы={{РГБ|60000299274|218|208—209}}}}</ref>
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1882<ref>Впервые&nbsp;— в&nbsp;журнале {{Русская мысль|год=1882|номер=1|страницы={{РГБ|60000299274|218|208—209}}}}.</ref>
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Дмитрий Николаевич Садовников|Д.&nbsp;Н.&nbsp;Садовников]] (1847—1883)
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Дмитрий Николаевич Садовников|Д.&nbsp;Н.&nbsp;Садовников]] (1847—1883)
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=?
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{langi|en|[[:en:Walter Von Der Vogelweide|Walter Von Der Vogelweide]]}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК=[http://az.lib.ru/g/gejne_g/text_1882_poe.shtml az.lib.ru]
|ИСТОЧНИК=[http://az.lib.ru/g/gejne_g/text_1882_poe.shtml az.lib.ru]
Строка 96: Строка 96:
{{примечания}}
{{примечания}}


[[Категория:Поэзия Генриха Гейне]]
[[Категория:Поэзия Генри Уодсворта Лонгфелло]]
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]]
[[Категория:Американская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Переводы, выполненные Дмитрием Николаевичем Садовниковым]]
[[Категория:Переводы, выполненные Дмитрием Николаевичем Садовниковым]]
[[Категория:Литература 1882 года]]
[[Категория:Литература 1882 года]]

[[en:Walter Von Der Vogelweide]]

Версия от 10:22, 20 июня 2022

Вальтер фон дер Фогельвейде : Легенда
автор Генри Уодсворт Лонгфелло (1807—1882), пер. Д. Н. Садовников (1847—1883)
Оригинал: англ. Walter Von Der Vogelweide. — Перевод опубл.: 1882[1]. Источник: az.lib.ru

Вальтер фон дер Фогельвейде


Легенда


Умер славный Фогельвейде…
Жизнь на небо отлетела;
В старом Вюрцбургском аббатстве
Он оставил только тело.

Завещал он всё монахам
С уговором, что б кормили
Каждый полдень птиц окрестных
На его они могиле.

«У крылатых менестрелей
10 Сам учился я когда-то;
Пусть кормленье пташек будет
Фогельвейдовой уплатой».

Так певец любви скончался.
Завещанье соблюдая,
15 На могилу ежедневно
Вольных птиц скликалась стая.

Каждый день на кровли, стены
И на башенные шпицы
Окрылённых менестрелей
20 Собирались вереницы.

На ветвистой старой липе
Заседало их собранье,
На дворе, могильном камне
И могильном изваянье.

25 На оконных перелётах,
На дверях, зимой и летом,
Птицы хором распевали
Песни, петые поэтом.

Это было нечто вроде
30 Поэтического спора
Молодой певучей братии
Возле старого собора.

Всюду имя Фогельвейде
Птицы в песнях повторяли;
35 Всюду имя Фогельвейде,
Распевая, прославляли.

Но аббат сказал однажды:
«Чем бросать каким-то птахам,
Лучше хлеба больше выдать
40 Голодающим монахам»…

С той поры на шумный завтрак
Не спускалась птичья стая,
Над могилой Фогельвейде
В ясный полдень пролетая.

45 С той поры, крича нестройно,
Тщетно птицы тучей вились
Над оградой монастырской, —
Угощенья не добились.

Время сгладило на камне
50 Монастырской начертанье,
Где схоронен Фогельвейде, —
Говорит одно преданье.

Но до сей поры все птицы,
Пролетая над собором,
55 Эту старую легенду
Повторяют дружным хором.




Примечания

Вальтер фон дер Фогельвейде — известный немецкий средневековый поэт и музыкант.

  1. Впервые — в журнале «Русская мысль», 1882, книга I, с. 208—209.