Мне было велено судьбой (Гейне; Минаев): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 10: Строка 10:
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаев]] (1835—1889)
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаев]] (1835—1889)
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Ich war, o Lamm, als Hirt bestellt…»}}
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Ich war, o Lamm, als Hirt bestellt|«Ich war, o Lamm, als Hirt bestellt…»]]}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК={{Полное собрание сочинений Генриха Гейне, 1904|том=6|страницы=39}}.
|ИСТОЧНИК={{Полное собрание сочинений Генриха Гейне, 1904|том=6|страницы=39}}.
Строка 55: Строка 55:
[[Категория:Переводы, выполненные Дмитрием Дмитриевичем Минаевым]]
[[Категория:Переводы, выполненные Дмитрием Дмитриевичем Минаевым]]
<!-- [[Категория:Литература 18?? года]] -->
<!-- [[Категория:Литература 18?? года]] -->

[[de:Ich war, o Lamm, als Hirt bestellt]]

Версия от 04:13, 12 апреля 2011

Мне было велено судьбой…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаев (1835—1889)
Оригинал: нем. «Ich war, o Lamm, als Hirt bestellt…». — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 39..

* * *


Мне было велено судьбой
Смотреть, ягнёнок, за тобой;
С тобой делился я едою,
В ручье поил тебя водою,
Тебя я грел, ягнёнок мой,
У гру́ди собственной зимой,
Когда дожди лились потоком,
Ручей ревел в русле́ глубоком
И, словно чередуясь с ним,
10 Волк завывал. Но мной храним,
Ты не дрожал и не боялся,
И если даже раздавался
Над нами гром, ты мирно спал
И блеска молний не видал.
15 Теперь жить мало мне осталось,
Я чую — смерть ко мне подкралась,
И пастуху пришёл конец.
Тебе я отдаю, Творец,
Свой посох… Моего барашка
20 Оберегай ты, чтоб бедняжка
С знакомой не сходил тропы,
Не укололся о шипы,
Руно не портил, беззаботный,
И грязи избегал болотной;
25 Пусть под ногами круглый год
Корм сочный он всегда найдёт.
Пусть спит покойно, безмятежно,
Как спал, ко мне прижавшись нежно.