Отрывок (Гейне; Вейнберг)/ДО: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 12: Строка 12:
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|Fragment («Die Eule studierte Pandekten…»)}}
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|Fragment («Die Eule studierte Pandekten…»)}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК={{Полное собрание сочинений Генриха Гейне, 1904|том=6|страницы=154}}.
|ИСТОЧНИК={{Полное собрание сочинений Генриха Гейне, 1904|том=6|страницы=154—155}}.
|ДРУГОЕ=
|ДРУГОЕ=
|ВИКИПЕДИЯ=
|ВИКИПЕДИЯ=

Версия от 13:32, 23 апреля 2012

Отрывокъ
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. Fragment («Die Eule studierte Pandekten…»). — Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 154—155..

Отрывокъ.


[154]

Сова изучала Пандекты,
Церковное право и Glossa.
Дойдя до земли итальянской,
Спросила: «А гдѣ тутъ Каносса?»

И старые вороны, грустно
Повѣсивши крылья, сказали:
«Отъ старой Каноссы, сестрица,
Давно и слѣды всѣ пропали!


[155]

«Мы стали бы новую строить,
10 Да столько препятствій несносныхъ!
Нѣтъ главнаго: мраморной глыбы,
И плитъ, и гостей вѣнценосныхъ!»