корни натреснуты, обросшія мохомъ. А въ верху солнце, молод[ая] жизнь птицъ и листьевъ.
Какое-то безпокойное сильное чувство — можетъ быть предчувствіе, а можетъ быть счастье.
Писать Казака и Отъѣзжее Поле, не останавливаясь для красоты, а только чтобы было гладко и не безсмысленно. —
[2/14 июня Шамбери — Лан-ле-бур.] 14 Іюня. Повр[ежденный]. Надѣлъ чистую ночную рубашку и счастливъ.
Поврежд[енный]. Когда ѣдетъ ночью съ вѣдьм[ой], кажется то гусь, то палка [?] и разный вздоръ.
Vous êtes un menteur, Monsieur.[1]
Кирка рѣшительный, но изъ хитрости все выспрашиваетъ. Croix de Malte.[2] Messieurs de Turin.[3]
Въ Кафе музыка — свѣчка, мальчиш[ка] бредитъ [?].
[6/18 июня. Сен-Мартен — Грессонэ.] 18 Іюня. Университетъ. Жизнь — Кафе — тихая политическая жизнь. Дорога съ Итальянц[емъ]. — Броферіо. Дилижансъ. Бѣситъ [?] Ит[альянскій] весельча[къ].
Два изъ С. Мартино, — тихой, потомъ помѣщикъ неучъ и дама. Споръ о Наполе[онѣ] и религіи. Похабство при женщинѣ, любовь и уважен[iе] к барделямъ. Прогулка пѣшкомъ съ Волтеромъ. — Ночь. Терасы виноград[никовъ] и свѣтящіеся червяки. Унылый видъ. —
[7/19 июня. Грессонэ.] 19 Іюня. Волтеръ несетъ Катафалку. —
[8/20 июня. Грессонэ — Шамбав.] 20 Іюня. Рѣдкость воздуха и ясность звуковъ на гора[хъ] — палкой о камень. — Запахъ — жарких ссакъ, мелезы, цвѣтущей ржи и вообще добросовѣстн[ые] здоровые духи. Ребенка несутъ maraine и parrain.[4] Подъ гору спускается красавчикъ и поетъ. Кукушка въ горахъ. Боръ на Brusson.[5] Тишина, птицы, (уроды-люди). —
У ручья. Нѣжинка, хочетъ ѣсть[6] въ походѣ [?]. — Нищая — La! —
- ↑ [Вы лжец, милостивый государь.]
- ↑ [Мальтийский крест.]
- ↑ [Господа из Турина.]
- ↑ [крестная мать и крестный отец.]
- ↑ В подлиннике: Brassan.
- ↑ В подлиннике: есть