Перейти к содержанию

Бонапарте в пирамиде (Наполеон)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Бонапарте в пирамиде
автор Наполеон
Опубл.: 1802. Источник: az.lib.ru

Бонапарте в пирамиде[править]

(Перевод из описания египетской экспедиции.)

25 термидора Бонапарте со многими генералами и членами народного института отправился к большой пирамиде, называемой Хепосом, где ожидали его иманы, чтобы показать ему внутренность ее. В 9 часов утра он был уже на горе Гизело, осмотрел пять маленьких пирамид и с великим вниманием устремил взор на большую; после чего вошел в ее внутренность, и увидел канал, длиною во сто сажен, которой привел его к галлерее, где погребен был фараон, строитель сего монумента, и где показывают мумию жены его. Бонапарте сел на отломке гранита и велел иманам, Сулейману Ибрагиму и Мугамеду, сесть подле себя. В присутствии своих генералов он разговаривал с ними таким образом:

Бонапарте.[править]

Велик Господь, и чудесны дела его. Мы видим здесь славное дело рук человеческих. Какое намерение имел строитель сей пирамиды?

Сулейман.[править]

Сильный царь Египетский — думают, что имя его было Хеопс — построил ее. Он хотел удалить нечестивых от мирного своего праха.

Бонапарте.[править]

Великий и мудрый Кир хотел по смерти своей лежать на земле, чтобы тело его возвратилось в стихии. Кто их них мудрее?

Сулейман (низко кланяясь).[править]

Слава тому, кому слава подобает!

Бонапарте.[править]

Велик Алла! — Какой государь велел открыть пирамиду и нарушил спокойствие могил?

Мугамед.[править]

Повелитель верных, Магомет, который за несколько веков пред сим царствовал в Багдаде; или, как говорят другие, Аарон Алрашид (да будет мир праху его!) думая, что здесь хранятся сокровища. Но в сей зале, по древнему преданию, его министры нашли одни мумии, а на стане следующую златую надпись: нечестивый не знает страха, но совесть мучит его.

Бонапарте.[править]

Хлеб, похищаемый злобным, наполнит уста его песком горящим.

Мугамед (кланяясь).[править]

Тако вещает премудрость!

Бонапарте.[править]

Слава Всевышнему! Алла есть Алла; Магомет пророк его; я друг Магометов.

Сулейман.[править]

Мир и благо послам Аллы! благо тебе, вождю непобедимому, любимцу Магомета!

Бонапарте.[править]

Иман! благодарю тебя. Божественный Алкоран питает душу мою, увеселяет глаза мои. Я люблю пророка, и надеюсь скоро почтить могилу его во святом граде. Но прежде должно мне истребить мамелюков.

Ибрагим.[править]

Ангел победы да свеет прах с пути твоего, и да осенит тебя крылами своими! Мамелюк достоин смерти.

Бонапарте.[править]

Он убит и предан черным ангелам, Монкиру и Квакиру. Алла, от которого все зависит, повелел истребить его.

Сулейман.[править]

Он простирает хищную руку свою на земли, на богатые нивы и на коней египетских.

Бонапарте.[править]

На коней и на прекрасных невольниц, иман почтенный. Алла иссушил руку мамелюка. Когда Египет принадлежит ему, то пусть объявит он права свои, от Аллы полученные! Но Алла справедлив и милосерд к народу своему.

Ибрагим.[править]

О ты, храбрейший из детей Иссовых! Всевышний дал тебе в помощники ангела истребителя, да избавишь землю египетскую.

Бонапарте.[править]

Сия страна носила цепи двадцати — четырех мятежников, врагов султана, нашего друга (которого да прославит Алла!) и десяти тысяч грузинских невольников. Адриил, ангел смерти, дунул на них: мы пришли — и где они?

Мугамед.[править]

Славный потомок Александра! честь твоему непобедимому оружию и внезапному грому, летящему из рук конного воинства твоего[1]!

Бонапарте.[править]

Не уже ли думаешь, что сей гром есть дело рук человеческих? Алла вручил его мне чрез гения войны.

Ибрагим.[править]

Мы зрим в делах твоих Аллу. Ты не мог бы победить без воли его. В Дельте и во всех странах египетских гремят чудеса твоей храбрости.

Бонапарте.[править]

Скажу — и небесная колесница поднимется на воздух, и по железной нити ниспадет молния на землю[2]!

Сулейман.[править]

И великая змея, которая в день торжественного прибытия твоего во град Александра вышла из земли и легла на подножии столпа Помпеева, не есть ли также чудесное дело рук твоих?

Бонапарте.[править]

Светила веков! вы увидите еще более чудес; ибо пришли дни возрождения.

Мугамед.[править]

Божественное единство взирает с любовию на тебя, Иссова обожателя, и велит тебе быть защитою детей пророка.

Бонапарте.[править]

Не сказал ли Магомет, что всякой человек, которой Богу покланяется и творит добрые дела, спасется, какой бы веры он ни был?

Сулейман, Ибрагим, Мугамед.[править]

Сказал! Сказал! (низко кланяются.)

Бонапарте.[править]

Я смирил гордого римского муфти, исполняя волю небес!

Мугамед (с ужасом).[править]

Он был силен и богат, а мы иманы слабы и бедны!

Бонапарте.[править]

Знаю: не бойтесь! — В сей пирамиде не скрываются ли сокровища, вам известные?

Сулейман (сложив руки на груди).[править]

Нет, государь: клянемся в том святою Меккою!

Бонапарте.[править]

Ветр развевает сокровища мира!

Сулейман.[править]

Ты дружелюбно обходился с римским муфти, дружелюбно и ласково.

Бонапарте.[править]

Я чту сего старца. Всевышний да сохранит его, и да поможет ему во всех делах истины и разума!

Ибрагим.[править]

Слава пророку, который послал тебя к нам, да оживишь веру слабых, и да откроешь для правоверных седьмое небо!

Бонапарте.[править]

Так, так, ревностные иманы! служите Магомету, который в одну ночь семь чудесных небес пробегает; будьте друзьями французам: тогда и Магомет и французы наградят вас!

Ибрагим.[править]

Да приготовит тебе Магомет счастливое место подле себя!

Бонапарте.[править]

Да слушают все, одаренные слухом! Великий час настал. Муфти, иманы, муллы, дервиши, календеры!

Учите народ Египетский. Велите ему соединиться с нами для истребления беев и мамелюков. Способствуйте торговле французов в странах ваших, и помогите им пробраться в древнее отечество Брамы! Магомет желает того. Французы заплатят вам своею дружбою, своими искусствами и сокровищами; а Магомет откроет для вас седьмое небо, где вы успокоитесь подле юных, девственных, черноглазых гурий, в сени Лава, которого ветви положат вам в рот сладчайшие, зрелые и сочные плоды! Да будет!

Сулейман (с низким поклоном).[править]

Да будет! Ты говорил как ученый иман. Мы исполним волю твою: Магомет внимает нашей клятве!

Бонапарте.[править]

Слава пророку, и мир вам, достойные иманы!


Бонапарте в пирамиде: [Диалог Наполеона I с егип. имамами]: (Перевод из описания Египетской экспедиции): [Из журн. «Minerva». 1801. Т. 4] / [Сокр. пер. Н. М. Карамзина] // Вестн. Европы. — 1802. — Ч. 1, N 2. — С. 44-51.



  1. Иман говорит о конной французской артиллерии.
  2. Он разумеет воздушный или Монгольфьеров шар и электрические опыты.