Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» (Грейнц; Студенская)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Врагу не сдаётся нашъ гордый «Варягъ»
авторъ Рудольфъ Грейнцъ, пер. Е. М. Студенская
Оригинал: нем. Der „Warjag“. — Перевод созд.: 1904.


Врагу не сдаётся нашъ гордый «Варягъ»


Наверхъ, вы, товарищи, всѣ по мѣстамъ,
Послѣдній парадъ наступаетъ.
Врагу не сдаётся нашъ гордый «Варягъ»,
Пощады никто не желаетъ!

Всѣ вымпелы вьются, и цѣпи гремятъ,
Наверхъ якоря поднимая,
Готовятся къ бою орудія въ рядъ,
На солнцѣ зловѣще сверкая!

И съ пристани вѣрной мы въ битву идёмъ,
Навстрѣчу грозящей намъ смерти,
За Родину въ морѣ открытомъ умрёмъ,
Гдѣ ждутъ желтолицые черти!

Свиститъ и гремитъ, и грохочетъ кругомъ.
Громъ пушекъ, шипѣніе снарядовъ,
И сталъ нашъ безстрашный и гордый «Варягъ»
Подобьемъ кромѣшнаго ада.

Въ предсмертныхъ мученьяхъ трепещутъ тѣла,
Громъ пушекъ, и шумъ, и стенанія,
И судно охвачено моремъ огня,
Настала минута прощанья.

Прощайте, товарищи! Съ Богомъ, ура!
Кипящее море подъ нами!
Не думали, братцы, мы съ вами вчера,
Что нынче умрёмъ подъ волнами.

Не скажетъ ни камень, ни крестъ, гдѣ легли
Во славу мы Русскаго флага,
Лишь волны морскія прославятъ навѣкъ
Геройскую гибель «Варяга»!


1904