Давыдов! Где ты?[1] что ты? Сроду
Таких проказ я не видал;
Год канул вслед другому году…
Или, перенимая моду 5 Певцов конфект и опахал
И причесав для них в угоду
Жеманной музе мадригал,
Скажу, май два раза природу
Зелёным бархатом постлал,[2] 10 И разогрел дыханьем воду,
И вечных граций хороводу
Резвиться в рощах заказал —
С тех пор, как от тебя ни строчки,
Ни двоеточия, ни точки 15 Хоть на смех я не получал.
Чем мне почесть твоё забвенье?
Теряюсь я в недоуменье.
Иль, как мундирный идеал,
Под ношей тучных эполетов, 20 Ты вместо речи и ответов
Плечом да шпорой говоришь
И лучшего пера не знаешь,
Как то, которым щеголяешь
И гордо с шляпы шевелишь? 25 Иль дружба, может быть, в отставке,
Отбитая сестрой своей,
Сидит печально на прилавке
У непризнательных дверей.
И для отсутственных друзей 30 Помина нет в походной ставке
Непостоянных усачей?
Ты наслаждайся с новой гостью,
Но берегись, чтоб наконец,
Платя за хлеб-соль сердца злостью, 35 Не захозяйничал жилец.
Иль, может быть, мудрец угрюмый,
На светлое своё чело
Ты, розам радостей назло,
Навел бразды спесивой думы; 40 Оценщик строгий строгих благ.
Страшась любви и дружбы ныне,
От двух сердечных побродяг
Ты держишь сердце в карантине.
Чем не пошутит хитрый враг? 45 Уж верить ли моим гаданьям?
Сказав прости очарованьям,
Назло пленительных грехов,
И упоительным мечтаньям[3]
Весны, веселий и стихов, 50 Любви призыву ты не внемлешь,
Но в клире[4] нравственных певцов
Перо Хераскова приемлешь[5]
И мысленно заране дремлешь
В академических венках! 55 В твоём камине на кострах
Пылают: красоты угодник —
Роскошный Душеньки певец,[6]
Теоса мудрый греховодник[7]
И соблазнительный мудрец — 60 Наставник счастия Гораций;
И окаянного Парни,[8]
Поклонника единых граций,
Которому и ты сродни
(Сказать не в гнев, а мимоходом), 65 Уж не заставишь в оны дни
Ожить под русским переводом.
Постясь и чувством и умом,
Не знаешь прежних мясоедов,
Ни шумных дружеских обедов, 70 Ни тайных ужинов вдвоём,
Где с полночи до ранней зори
Веселье бодро спорит с сном.
Теперь живой memento mori,
Мороча и себя и нас, 75 Не испугавшись Молиера,[9]
Играешь ролю лицемера;
Иль, может… Но на этот раз
Моим поклёпам и догадкам
И стихотворческим нападкам 80 Пора мне положить конец.
Лихого Бурцова[10] знакомец,
Тройного хмеля будь питомец —
Вина, и песен, и любви
Или, мудрец тяжеловесный, 85 Свой стих весёлый протрезви
Водою нравственности пресной, —
До этого мне дела нет:
Рядись как хочешь на досуге —
Но мне на голос дай ответ 90 И, помня о старинном друге,
Ты будь Денисом прежних лет!
1816
Вариант
Ранняя редакция
К Давыдову
Вм. 28—43:
Ей места нет в походной ставке
Непостоянных усачей.
Будь счастлив с постояльцем новым!
Но берегись, чтоб наконец
Хозяином, к тебе суровым,
Не очутился твой жилец.
Иль, может быть, любовь и дружбу,
Сих двух житейских побродяг,
Ты презрел для небесных благ,
Вступив в мистическую службу?
Вм. 51—52:
Но в клире набожных певцов,
Ковач благочестивых слов,
Псалтырь славянскую приемлешь
Вм. 56—57:
Пылает сатаны угодник,
Походов девственных певец,
Вм. 62—68:
Причастника единых граций
Ты променял во оны дни
На жития церковных дедов,
Постясь в монашеской сени.
Не знаешь жирных мясоедов,
Вм. 71—86:
И, следуя примерам общим,
Ханжишь, слывя живым усопшим,
С собой, с людьми и с божеством.
Или… но расстаюсь с пером!
Изобретательному гневу
И стихотворному напеву
Пора мне положить конец!
Ты будь гусар или чернец,
Любви отступник или жрец,
Или шалун неугомонный,
Иль сонный член беседы сонной, —
Примечания
Первая публикация: Альм. «Урания». М., 1826. Черновой набросок («Ты наслаждайся с гостью новой…») в РСб-1. Автограф (опубл.: Изд-1935. С. 111—113), авториз. копия в РСб-5 и копия в Тетради А. И. Тургенева; все три источника — ранняя ред., под загл. «К Давыдову» и без подзаг. Авториз. копия в РСб-1, под тем же загл., с вписанным подзаг., та же ранняя ред. с последующей правкой, не доведенной до конца и дающей промежуточную ред. Ранняя ред., которую Вяземский собирался опубликовать в арзамасском журнале (Отчет-1884. С. 158, 2-я паг.), является памфлетом, гораздо более резко направленным против «Беседы» и официального мистицизма 1810-х гг., нежели печ. текст. Промежуточная ред. представляет собой попытку приспособить текст для печати: «мистическую» здесь заменено на «стоическую», «набожных» — на «нравственных» и т. д. Впоследствии Вяземский создал для печати другую (окончательную) ред., которая настолько отличается от ранней, что невозможно механически устранить из нее ценз. вар.
↑Давыдов! где ты? В мае 1816 г. (этот месяц упоминается в тексте ст-ния) Давыдов был в Елисаветграде (подробнее даты его поездок в 1816 г. указаны В. Э. Вацуро в кн.: Давыдов Денис. Стихотворения. Л., 1984. С. 207).
↑Май два раза природу Зелёным бархатом постлал — т. е. дважды наступила весна. В этих и следующих ст. пародируется стиль сентименталистов с его обязательными перифразами.
↑Упоительным мечтаньям. 14 октября 1823 г. Пушкин писал Вяземскому по поводу «Кавказского пленника»: «Упоительным мечтам. Твоя от твоих: помнишь своё прелестное послание Давыдову?»
↑Перо Хераскова приемлешь. Херасков Михаил Матвеевич (1733—1807) — поэт, творчество которого Вяземский определял как «торжество посредственности» (ОА-2. С. 176; ср. ЗК. С. 55).
↑Парни Эварист (1753—1814) — французский поэт, особенно популярный в России рубежа XVIII—XIX вв. как автор эротических стихотворений и антиклерикальных поэм.
↑Не испугавшись Молиера — намёк на комедию Мольера «Тартюф, или Обманщик» (1664), направленную против ханжей.