Перейти к содержанию

Мы топчем головки цветов полевых (Гейне; Чюмина)/1905 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Мы топчемъ головки цвѣтовъ полевыхъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. О. Н. Чюмина (1864—1909)
Оригинал: нем. Kluge Sterne. — Изъ цикла «Изъ нѣмецкихъ поэтовъ», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 228..

* * *


[228]

Мы топчемъ головки цвѣтовъ полевыхъ,
Путемъ проходя торопливымъ,
Спастись удается немногимъ изъ нихъ —
Смиреннымъ и дерзко спѣсивымъ.

Покоится жемчугъ, зарытый въ песокъ,
Но люди, которымъ онъ нуженъ,
И ловятъ, и нижутъ на тонкій шнурокъ
Добычу изъ цѣнныхъ жемчужинъ.

Лишь мудрые звѣзды не вѣрятъ землѣ,
Среди голубого эфира
Они неотступно сіяютъ во мглѣ,
Какъ вѣчные факелы міра.




Примѣчанія

См. также переводы Михайлова и Соловьёва.