Материал из Викитеки — свободной библиотеки
* * *
Непонятной тоской
Мое сердце полно, —
Сказку старую все
Повторяетъ оно…
5 Вечеръ свѣтелъ и свѣжъ,
Рейнъ спокойно бѣжитъ,
На вершинахъ холмовъ
Лучъ вечерній горитъ.
Лорелея вдали,
10 Надъ утесомъ крутымъ,
Чешетъ злато кудрей
Гребешкомъ золотымъ, —
Чешетъ кудри свои
Съ чудной пѣснью она:
15 Нѣгой знойной любви
Эта пѣсня полна…
И пловецъ въ челнокѣ
Пораженный сидитъ, —
Онъ не смотритъ на путь,
20 Все на дѣву глядитъ.
Разобьется у скалъ
И потонетъ ладья, —
И пловецъ проклянетъ,
Лорелея, тебя!
|
|
Примѣчанія.
См. также переводы Мея, Вейнберга, Павловой, Майкова, Веселовского и Блока.