Перейти к содержанию

Они любили друг друга (Гейне; Фет)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Они любили другъ друга…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. А. Фетъ (1820—1892)
Оригинал: нем. «Sie liebten sich beide, doch keiner…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 88.

* * *


[88]

Они любили другъ друга,
Но каждый упорно молчалъ;
Смотрѣли врагами, но каждый
Въ томленьѣ любви изнывалъ.

Они разстались — и только
Встрѣчались въ видѣньи ночномъ.
Давно они умерли оба,
И сами не знали о томъ.




Примѣчанія.

См. также переводы Лермонтова и Бальмонта.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, с. 40—41 (Google).