Перейти к содержанию

Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова, 1858

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова
автор Михаил Ларионович Михайлов (1829—1865)
Опубл.: 1858[1]. Источник: Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — 144 с.

Титульный лист

Оглавление[править]

Грёзы[править]

На Гарце[править]

Песни[править]

  1. «Дай ручку мне! к сердцу прижми её, друг!..»
  2. «Из слёз моих много, малютка…» в старой орфографии«Из слёз моих много, малютка…»
  3. «Когда гляжу тебе в глаза…» в старой орфографии«Когда гляжу тебе в глаза…»
  4. «Щекою к щеке ты моей приложись…» в старой орфографии«Щекою к щеке ты моей приложись…»
  5. «Стоят от века звёзды…» в старой орфографии«Стоят от века звёзды…»
  6. «Опустясь головкой сонной…» в старой орфографии«Опустясь головкой сонной…»
  7. «Когда-то друг друга любили мы страстно…» в старой орфографии«Когда-то друг друга любили мы страстно…»
  8. «На северном голом утёсе…» в старой орфографии«На северном голом утёсе…»
  9. «Как пришлось с тобой расстаться…» в старой орфографии«Как пришлось с тобой расстаться…»
  10. «Только до слуха коснётся…» в старой орфографии«Только до слуха коснётся…»
  11. «Лето жаркое алеет…» в старой орфографии«Лето жаркое алеет…»
  12. «Полны мои песни…» в старой орфографии«Полны мои песни…»
  13. «Во сне неутешно я плакал…» в старой орфографии«Во сне неутешно я плакал…»
  14. «Падает звёздочка с неба…» в старой орфографии«Падает звёздочка с неба…»
  15. «Полночь немая была холодна…» в старой орфографии«Полночь немая была холодна…»
  16. «Не радует вешнее солнце…»
  17. «Печален по роще брожу…» в старой орфографии«Печален по роще брожу…»
  18. «Привяжи, душа-рыбачка…»
  19. «Вихорь смерчи водяные…»
  20. «Безбрежное море кругом…» в старой орфографии«Безбрежное море кругом…»
  21. «Объятый туманными снами…»
  22. «Снежная изморозь, ветер…»
  23. «Как сквозь облачного дыма…» в старой орфографии«Как сквозь облачного дыма…»
  24. «Ты, как цветок весенний…» в старой орфографии«Ты, как цветок весенний…»
  25. «Пусть на землю снег валится…»
  26. «Я к белому плечику милой…» в старой орфографии«Я к белому плечику милой…»
  27. «Трубят голубые гусары…» в старой орфографии«Трубят голубые гусары…»
  28. «Я при первой нашей встрече…» в старой орфографии«Я при первой нашей встрече…»
  29. «Смерть — прохладной ночи тень…» в старой орфографии«Смерть — прохладной ночи тень…»
  30. «Дождался я светлого мая…» в старой орфографии«Дождался я светлого мая…»
  31. «Глазки весны голубые…» в старой орфографии«Глазки весны голубые…»
  32. «Как трепещет, отражаясь…» в старой орфографии«Как трепещет, отражаясь…»
  33. «Священный союз заключили…» в старой орфографии«Священный союз заключили…»
  34. «Скажи мне, кто вздумал часы изобресть…» в старой орфографии«Скажи мне, кто вздумал часы изобресть…»
  35. «Тот же сон, что снился прежде!..» в старой орфографии«Тот же сон, что снился прежде!..»
  36. «Тень — любовь твоя и ласки…» в старой орфографии«Тень — любовь твоя и ласки…»
  37. «Корабль мой на чёрных плывёт парусах…» в старой орфографии«Корабль мой на чёрных плывёт парусах…»
  38. «Всё море, братья, в час заката…» в старой орфографии«Всё море, братья, в час заката…»

Думы[править]

Романсы и баллады[править]

На смертном одре[править]

Критика[править]

Примечания[править]

  1. Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — 144 с..


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.