Старый холостяк (Андерсен)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Старый холостяк
автор Ганс Христиан Андерсен, переводчик неизвестен
Оригинал: датский, опубл.: 1830. — Источник: az.lib.ru • Перевод Ф. Ф. Червинского.

Х. К. Андерсен. Старый холостяк

Оригинал здесь — http://www.sky-art.com/andersen/poetry/poetry.htm

Зажигают на елке нарядной огни,

А за дверью заветною дети толпятся

И смеются, и к скважине шумно теснятся…

О, как бьются сердца, как блаженны они!

Их отцы также счастливы нынче и юны…

Только я… О, зачем вас, уснувшие струны,

Пробуждать! Ведь на радость беспечную их

Я в замерзшие окна могу любоваться:

Подышу на стекло — и начнут расплавляться

Ледяные узоры цветов ледяных.

О, безгрешное детство! О, юность святая!

О, надежд легкокрылых смеющийся рой!

Всюду радость, — лишь я, о былом вспоминая,

Поникаю усталой своей головой.

Я один — в дни ль веселья, в годину ль ненастья;

Вечный сумрак в душевной моей глубине.

«Он не знал никогда бесконечного счастья

Разделенной любви»… — говорят обо мне.

Да, мне сладкие грезы солгали, как сказки!

Я был беден и молод, а годы все шли…

И увидел я розу — волшебные краски

Мне блеснули в глаза… и надежду зажгли.

Все пред нею я жаждал излить, ослепленный,

Все, что звездам шептал я в час ночи бессонной…

Но другой подошел и сорвал мой цветок,

Мой любимый цветок, мой цветок благовонный…

Оттого-то, о дети, я так одинок,

Холостяк, сединой убеленный!..