Перейти к содержанию

Страница:А. И. Воскресенский. Три речи в память Карамзина, Гоголя и Жуковского.pdf/101

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


ковъ; молиться—потеря времени; проливать слезы—женское дѣло; жить въ бѣдности—неопрятно; умирать—непріятно; быть распятымъ—постыдно“.... Затѣмъ, нападая на среду низшаго духовенства, Моріа говоритъ: „Эти милые люди полагаютъ, что прекрасно исполняютъ свои обязанности, если кое-какъ пробормочутъ свои молитвы; я удивляюсь, какъ божество можетъ слышать эти молитвы или понимать ихъ, когда они сами ихъ не слышать и не понимаютъ“*). Направленіе трудовъ Эразма было педагогическое, это былъ великій наставникъ своего народа. Главная цѣль его трудовъ была та, чтобы распространить въ народѣ свѣдѣнія, оставленный древними,—и къ этой цѣли направлены всѣ его изданія: переводъ греческихъ отцовъ церкви, критически-исправленное изданіе Новаго Завѣта и такъ назыв. провербіи (притчи) и апофегмы (изрѣченія), какъ извлеченія изъ древнихъ философовъ и мыслителей. Эразмъ писалъ о воспитаніи, обратилъ вниманіе на преобразованіе школъ и достигъ этого въ значительной степени, хотя школы оставались прежняго типа: тѣ-же университеты, та-же латинская школа,—въ массѣ же процвѣтало глубокое невѣжество.

Гуманизмъ, какъ самостоятельное движеніе, существовалъ только въ Италіи и Германіи, въ другихъ же странахъ его вліяніе усиливается только въ 16 в., но дѣйствуетъ параллельно съ религіознымъ теченіемъ. Такъ, во Франціи до конца 15 в. нѣтъ крупныхъ дѣятелей гуманизма, только позже слѣды переворота обнаруживаются въ искусствѣ, литературѣ и наукѣ, при чемъ эти поздніе гуманисты стоятъ въ тѣсной связи съ національнымъ и религіознымъ движеніемъ. Результатомъ движенія во Франціи являются въ 16 в. произведенія поэта Ронсара (1524—85) и его „Плеяды“—и особенно сатирика Франсуа Раблэ (род. въ 1483 или 1495, [] 1553 г.). Раблэ прославился своимъ сатир, романомъ „Гаргантюа“ и „Пантагрюэль“ (1535 г.). Это былъ дѣйствительно свободный человѣкъ и превосходный писатель, гораздо болѣе знаменитый, чѣмъ извѣстный и читаемый. „Вполнѣ стоя на уров-

  • ) „Похвала глупости“, сат. Эр. Ротт, Переводъ съ (лат.) А. Кирпичникова. Москва. 1884 г. Стр. 101 и 104.