Перейти к содержанию

Страница:БСЭ-1 Том 49. Робер - Ручная граната (1941)-2.pdf/112

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

утрата беспредложного употребления местного падежа имен существительных; замена формы именительного падежа формой винительного падежа в именах мужского рода (кроме названий лиц), а во множественном числе и в именах женского рода; смешение твердого и мягкого склонения существительных; утрата двойственного числа; утрата в народных говорах форм имперфекта и аориста; утрата достигательного наклонения и т. п.

Образование общерусского языка создавало все необходимые условия для возникновения древне-русского литературного языка. Общеславянский письменный язык, язык религии и науки, начало свое получил за пределами Руси. Он формировался из славянского языкового материала при посредстве высокой греческой литературной и филологии, культуры.

Греческий язык не получил на Востоке того исключительного господства, какое имел на Западе латинский, и Византия не противодействовала славянам усваивать богатства византийской культуры при посредстве своего славянского литературного языка. И когда возникает славянский алфавит, составленный греч. миссионером и ученым филологом Кириллом (Константином) с миссионерскими целями, славянский язык, наряду с греческим, латинским и еврейским, становится литературным языком, языком христианского культа. Он начинает развиваться как язык цивилизации и литературы. Опираясь на болгарскую фонетико-морфологич. базу (ср. неполногласные формы, «жд» и «шт» на месте dj и tj и т. п. в большинстве старославянских памятников), восприняв идеологии, богатство греческого и латинского языков и усвоив сложные формы синтаксич. построения, отчасти созданные по нормам византийской риторики, этот общеславянский письменный язык становится не только церковным, но и литературным языком всего славянского мира. Только с того времени, когда немецкое духовенство с помощью князей в Паннонии, Чехии и Моравии добилось запрещения славянского богослужения и письменности в этих странах, старославянский литературный язык перестал существовать как язык общеславянский. Понятно, что этот литературный язык, вступая на новую этнографии, почву, переходя в Киевскую Русь, проникается здесь элементами живой восточно-славянской речи и, в свою очередь, оказывает сильное влияние на устную речь культурных слоев общества, на «общий» разговорный язык Киевской «империи».

Письменность на славянском языке укрепилась на Руси в 10 в. Но древнейшие письменные памятники Р. я. датируются 11 в. Русский письменный язык древнейшего периода развиваемся в двух направлениях. С одной стороны, вырабатывается и эволюционирует, вбирая в себя элементы живой речи воста славян, русская разновидность старославянского языка  — славяно-русский литературный язык; с другой стороны, старославянской системой письма, старославянской азбукой пользуется русский государственно-деловой язык, тесно . связанный с живыми наречиями вост, славянства и почти свободный от церковно-славянских элементов в кругу бытовой и государственной практики.

Историки русской культуры намечают в начальной истории славяно-русского языка два периода: один — до половины 11 в; — характе 752

ризуется тесными литературно-языковыми связями древней Руси не только с южным, но и с зап. — славянским миром; другой — с половины 11 в., когда произошел перелом в системе христианского мировоззрения рус. духовенства и правящих классов в сторону византийского ригоризма и аскетизма, — отличается сильным ростом византийско-болгарского влияния. Конец 9 и первая половина 10 вв. были временем оживленной письменности и литературной работы, происходившей в славянских землях, границы к-рых соприкасались в 10—12 вв. с пределами Южной Руси. Через эти владения с давних пор пролегали торговые пути, сближавшие Восток с Западом. Лексика древнерусского книжного языка сохранила следы заимствований церковных и нецерковных терминов, сложившихся у западных соседей Киевской земли, правители которой уже с половины 10 в., начиная с детей Игоря, носили славянские, а не варяжские имена. Академик В. М. Истрин допускал возможность участия западных славян в развитии древне-русской письменности и для более позднего времени, до 11 в.

Церковно-богослужебные тексты могли перейти на Русь и до крещения всего народа.

Поэтому нет достаточных исторических оснований отождествлять начало киевской письменности и культуры с переходом болгарской литературы на Русь. Правда, перешедшая к нам из Болгарии древняя церковно-славянская литература составила главный фонд рус. литературы. Но в составе древне-русской письменности обнаружен и целый ряд переводных памятников с латинского языка, относящихся к трудам зап. — славянских переводчиков. Надо думать, что официальному крещению русского народа предшествовал подготовительный период в истории рус. просвещения и рус. письменно-языковой культуры, т. к. в одно или два поколения писцов и книжников не могли сложиться такие русско-славянский или славяно-русский язык, стиль, правописание, какие мы видим, напр., в «Остромировом евангелии», в «Служебных минеях» 1095—97 или у первых наших писателей. Однако подавляющее большинство литературных памятников, сохранившихся от Руси киевского периода, отражает византийско-болгарское влияние. В церковно-славянском языке был широко распространен принцип калькирования, буквального перевода греческих слов. Этим путем Р. я. обогащается множеством отвлеченных понятий и научных терминов. Например: «беззаконие» (anomia), «бездушие» (apsychia), «богословие» (theologia), «совесть» (syneidesis, сопscientia), «согласие» (symphonia) и др. Эта волна отвлеченной терминологии, передававшей религиозные, нравственные, философские, научные и т. д. понятия, имела громадное значениедля развития рус. культуры. Среди сложных слов, образованных по греч. образцу уже в первые века рус. письменности, можно отметить множество таких, которые дожили доныне,, например: «крьстоносьць» (греч. christophoros), «многообразие», «народовластие» (греч. demokratia).

Славяно-русский язык в феодальной Руси является государственным языком, но вместес тем это — язык не национальный, а международный, и притом в основном только письменный. «Это был ставший литературным язык церковно-славянский, в основе которого лежал