Страница:Бичер-Стоу - Хижина дяди Тома, 1908.djvu/271

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


— 239 —

залось не особенно полезнымъ. Крови у него много вытекло, а съ кровью вышла и разная дрянь, задоръ и все такое; но это ничего, поправится, можетъ быть, еще и научится кое-чему.

— Я очень радъ, — сказалъ Джоржъ, — мнѣ было бы тяжело думать, что я убилъ его, хоть и защищая правое дѣло.

— Да, — согласился Финеасъ, — убійство скверная штука, все равно, кого ни убьешь, человѣка или звѣря. Я въ свое время былъ страстнымъ охотникомъ, я видѣлъ одинъ разъ, какъ подстрѣлили оленя, онъ умирая, такъ посмотрѣлъ на охотника, что просто жутко стало, точно упрекалъ его. А убивать человѣка и того хуже, потому, какъ говоритъ твоя жена, для человѣка послѣ смерти настанетъ судъ. Потому я и не нахожу, что наши квакеры слишкомъ строго на это смотрятъ. Я, конечно, иначе былъ воспитанъ, а все же во многомъ съ ними согласенъ.

— Что мы сдѣлаемъ съ этимъ бѣднягой? — спросилъ Джоржъ.

— Мы свеземъ его къ Амаріи. Тамъ есть старуха, бабушка Стефенса, — ее зовутъ Доркасъ, — она отлично умѣетъ ходить за больными. Она ужь отъ природы такая, ей ничего не надо, только дайте походить за больнымъ. Она недѣли черезъ двѣ, навѣрно, поставитъ парня на ноги.

Черезъ часъ съ небольшимъ вся компанія подъѣхала къ красивой фермѣ, гдѣ усталыхъ путниковъ ожидалъ сытный завтракъ. Тома Локера бережно уложили въ такую чистую и мягкую постель, въ какой онъ отродясь не спалъ. Его рану старательно обмыли, перевязали, и онъ лежалъ смирно, какъ усталое дитя, то открывая, то закрывая глаза и поглядывая на бѣлыя оконныя занавѣсы и на человѣческія фигуры, безшумно проходившія по комнатѣ. Здѣсь мы на время оставимъ эту часть нашихъ героевъ.


Тот же текст в современной орфографии

залось не особенно полезным. Крови у него много вытекло, а с кровью вышла и разная дрянь, задор и всё такое; но это ничего, поправится, может быть, еще и научится кое-чему.

— Я очень рад, — сказал Джорж, — мне было бы тяжело думать, что я убил его, хоть и защищая правое дело.

— Да, — согласился Финеас, — убийство скверная штука, всё равно, кого ни убьешь, человека или зверя. Я в свое время был страстным охотником, я видел один раз, как подстрелили оленя, он умирая, так посмотрел на охотника, что просто жутко стало, точно упрекал его. А убивать человека и того хуже, потому, как говорит твоя жена, для человека после смерти настанет суд. Потому я и не нахожу, что наши квакеры слишком строго на это смотрят. Я, конечно, иначе был воспитан, а всё же во многом с ними согласен.

— Что мы сделаем с этим беднягой? — спросил Джорж.

— Мы свезем его к Амарии. Там есть старуха, бабушка Стефенса, — ее зовут Доркас, — она отлично умеет ходить за больными. Она уж от природы такая, ей ничего не надо, только дайте походить за больным. Она недели через две, наверно, поставит парня на ноги.

Через час с небольшим вся компания подъехала к красивой ферме, где усталых путников ожидал сытный завтрак. Тома Локера бережно уложили в такую чистую и мягкую постель, в какой он отродясь не спал. Его рану старательно обмыли, перевязали, и он лежал смирно, как усталое дитя, то открывая, то закрывая глаза и поглядывая на белые оконные занавесы и на человеческие фигуры, бесшумно проходившие по комнате. Здесь мы на время оставим эту часть наших героев.


ГЛАВА XVIII.
Опыты и мнѣнія миссъ Офеліи.

Нашъ другъ Томъ въ своемъ простодушномъ умѣ часто сравнивалъ счастливый жребій, выпавшій на его долю въ неволѣ, съ жизнью Іосифа въ Египтѣ; и дѣйствительно, по мѣрѣ того какъ шло время, и его господинъ ближе знакомился съ нимъ, сходство это становилось все полнѣе.

Сентъ-Клеръ былъ лѣнивъ и небреженъ въ денежныхъ дѣ-


Тот же текст в современной орфографии
ГЛАВА XVIII.
Опыты и мнения мисс Офелии.

Наш друг Том в своем простодушном уме часто сравнивал счастливый жребий, выпавший на его долю в неволе, с жизнью Иосифа в Египте; и действительно, по мере того как шло время, и его господин ближе знакомился с ним, сходство это становилось всё полнее.

Сент-Клер был ленив и небрежен в денежных де-