Перейти к содержанию

Страница:Виндшейд. Учебник пандектного права. Т. I. Общая часть (1874).pdf/25

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
11
источники пандектного права. § 4.

уера и (посмертное) Шпангенберга (1776. 1797)[1]; 2) Бека (1825—1836); 3) братьев Кригель, кодекс Германна, новеллы Озенбрюгена (1828—1843)[2]. 4) Предпринятое Шрадером большое издание (1832) дальше институций не пошло. 5) Издание пандектов, удовлетворяющее всем требованиям критики, пред­принято теперь Т. Момзеном[3].


    намерился составить новое издание Corpus Juris, главное достоинство которого должно было бы заключаться в образцовом собрании параллельных мест. Дело это он не успел окончить, что составляет одну из немаловажных потерь, понесенных правоведением вследствие смерти этого знаменитого ученого и юриста.

  1. Это издание доселе высоко ценилось именно потому, что в нем пандекты перепечатаны с настоящего флорентинского текста (примеч. 7); но в последнее время его опередили и в этом отношении (примеч. 7). — Новеллы помещены в нем не только в латинском тексте Конциуса, но и в греческом тексте, и притом в новом переводе их, сделанном J. Fr. Hombergk zu Vach, — весьма важное добавление, так как вульгата даже в рецензии Конциуса часто непонятна.
  2. В издании Кригелей много сделано для кодекса. Как Бековское, так и Кригелевское издание в новеллах выпустило рецензию Конциуса. В них по­мещены: 1) в обоих греческий текст с гомберковским переводом, который во многом исправлен в Кригелевском издании; 2) к этому Кригелевское издание присовокупило вульгату, а Бек liber Authenticarum в их первоначальном порядке, но не с чистым текстом вульгаты.
  3. Теперь вышли в свет его первые семь выпусков, доходящие до первой трети 48 книги. Ср. об этом издании Рудорфа в Zeitschr. f. R. Gesch. VI стр. 418 и сл. Более краткое издание для постоянного употребления, начинающееся с 1868 г., ныне доведено до начала 24 книги. Ср. об этом критику Мейшейдера VJSchr. XII стр. 146 и сл. — В этом издании перепечатан, после нового тщательного сличения, флорентинский текст (lectio Florentina), то есть, текст рукописи, составленной в 7 столетии и хранившейся прежде в Пизе, а ныне перенесенной во Флоренцию в Лаврентьевскую библиотеку; эту рукопись под названием вульгатной (lectio vulgata) отличают от тех рукописей, в которых содержится текст, разработанный глоссаторами. Для критики пандектного текста очевидно весьма важное значение имеет вопрос, положена ли в основу этих вульгатных рукописей рукопись первоначальная, независящая от флорентинского манускрипта, или же источником всех их служит флорентинский манускрипт. Главным моментом для ответа на этот вопрос будет то, что в вульгатных рукописях встречается ряд дополнений флорентинского тек­ста, которые невозможно построить на гипотезе (см. Савиньи Gesch. d. röm. R. im MA. III стр. 455 и сл., а также Бинера там же VII стр. 82 и сл. и Т. Момзена Jahrb. d. gem. R. V. стр. 416 и сл.). На основании этих фактов Са-