— Отъ того, что это необыкновенныя пули, но маленькія стеклянные капсули, изобрѣтенные австрійскимъ химикомъ Лениброномъ, — я ими порядочно позапасся. Эти капсули покрыты сталью и свинцомъ — настоящія маленькія лейденскія банки, въ которыхъ электричество доведено до высшей степени. При малѣйшемъ толчкѣ онѣ разрываются и животное, какъ бы оно ни было сильно, падаетъ мертвымъ. Я прибавлю еще, что эти капсули невелики — не больше № 4 и что на обыкновенный зарядъ ружья ихъ идетъ десятокъ.
— Не смѣю болѣе спорить, капитанъ, сказалъ я, вставая изъ-за стола. Мнѣ больше ничего не остается, какъ взять ружье и идти за вами!
Капитанъ повелъ меня на корму „Наутилуса“.
Проходя мимо каюты Неда и Консейля, я позвалъ ихъ; они тотчасъ же явились и тоже пошли съ нами.
Мы пришли въ комнату, находящуюся рядомъ съ комнатою для машинъ, гдѣ и должны были одѣться для предстоящей прогулки.
Эта комната была въ полномъ смыслѣ и арсеналомъ, и уборной. По стѣнамъ развѣшено было около дюжины пробочныхъ фуфаекъ.
Недъ Лендъ поглядѣлъ на нихъ съ очевиднымъ отвращеніемъ.
— Ну, ужь я не согласенъ напяливать на себя этакую штуку! сказалъ онъ.
— Послушайте, Недъ, сказалъ я: лѣса острова Креспо вѣдь лѣса подводные!
— Вотъ тебѣ на! вскрикнулъ огорченный багрильщикъ. Вотъ тебѣ и свѣжая дичинка и… А вы, г. Аронаксъ, вы эту штуку надѣнете?
— Приходится надѣть, Недъ.
— Вольно вамъ! отвѣтилъ онъ, пожимая плечами. Что касается до Неда Ленда, то онъ никогда не надѣнетъ, — развѣ ужь силомъ туда впрячутъ!