Перейти к содержанию

Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/457

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
425
УЛАНДЪ.

Они супругъ любимыхъ схоронили,
Почти въ одно липіась ихъ время. Горе
Тѣснѣй сдруждло ихъ; но и отрада
Осталась имъ въ печали ихъ глубокой:
У одного былъ сынъ, ребёнокъ бодрый,
Другой имѣлъ младенца дочь. Чтобъ новымъ
Союзомъ утвердить святую дружбу,
Чтобъ вѣчная осталась память ей,
Отцы дѣтей рѣшились сочетать —
И ихъ они тогда же обручили.
И дѣвочкѣ и мальчику на шею,
На лёгкихъ золотыхъ цѣпочкахъ были
Повѣшены два перстня дорогихъ:
Въ одномъ изъ перстней былъ сапфиръ, какъ очи
Невѣстины лазурный, а въ другомъ
Былъ камень розовый, какъ молодыя
Румяныя ланиты жениха.

РИХАРДЪ.

Былъ камень розовый, ты говоришь,
Въ кольцѣ невѣсты?

БАЛДЕРЪ.

Да, большой рубинъ.
Но слушай далѣе. Тогда ужь мальчикъ
Былъ лѣтъ пятнадцати; былъ силенъ, ловко
Владѣлъ мечёмъ и могъ ужь обуздать
Коня. Не для тревогъ морскихъ отецъ
Его готовилъ: онъ былъ долженъ замки
И области наслѣдственныя предковъ
Могучею рукою защищать.
Невѣста же была младенецъ
Лѣтъ четырёхъ; ещё не покидала
Она своей пріютной колыбели;
Усердная за ней смотрѣла няня.
Но что жъ случилось? Былъ прекрасный день
Весенній; нй берегъ морской изъ замка
Съ малюткой вышла няня, вслѣдъ за нею
Толпа прислужницъ молодыхъ. Цвѣты
И камешки блестящіе сбирали
Онѣ на берегу; малютка ими
Играла; море было тихо; свѣжій
Весенній вѣтерокъ едва касался
Прозрачныхъ водъ, и солнце въ нихъ сверкало,
И отблескъ волнъ пріятно трепеталъ
На свѣжей зелени. Челнокъ рыбачій
Привязанъ быль у берега. Цвѣтами
Душистыми наполнивши его,
Прислужницы малютку уложили
Въ цвѣты и, отвязавъ веревку, тихо
На плещущихъ кругомъ волнахъ качали
Челнокъ. Младенецъ веселился; вдругъ
Верёвка непримѣтно изъ руки,
Её державшей, ускользнула въ воду
И лёгкою волною откачнуло
Челнокъ отъ берега. Хотятъ его
Схватить; но до него уже не можетъ
Достать рука; и море, сколь ни тихимъ
Казалося оно дотолѣ, тянетъ
Какою-то невидимою силой
Его вперёдъ. Дитя, въ цвѣтахъ играя,
Смѣётся; слышенъ крикъ его веселый;
А женщины на берегу подъемлютъ
Отчаянные вопли. Въ это время,
Женихъ, пріѣхавшій съ своей малюткой
Невѣстой повидаться, на конѣ
По ближнему береговому лугу
Скакалъ и прыгалъ. Онъ на крикъ примчался
И, свѣдавъ, что случилось, смѣло въ воду
Погналъ воня, дабы поймать челнокъ.
Но, холодъ волнъ почувствовавши, конь
Сталъ на дыбы и бросился назадъ,
И сѣдока умчалъ съ собой обратно.
А между-тѣмъ челнокъ всё далѣ, далѣ;
Вотъ, наконецъ, изъ тихаго залива
Онъ выплылъ; вдругъ повѣялъ свѣжій вѣтеръ
И скоро онъ совсѣмъ исчезъ изъ глазъ
Въ открытомъ морѣ.

РИХАРДЪ.

Бѣдное дитя,
Спаси тебя хранитель ангелъ твой!

БАЛДЕРЪ.

Услышавъ вѣсть ужасную, отецъ
Немедленно всѣмъ кораблямъ своимъ
Велѣлъ пуститься въ море; на быстрѣйшемъ
Онъ поплылъ самъ. Но въ морѣ нѣтъ слѣдовъ;
А къ вечеру перемѣнился вѣтеръ,
И всю ту ночь свирѣпствовала буря.
Вотъ, наконецъ, по долгомъ и напрасномъ
Исканіи, нашли пустой рыбачій
Челнокъ и въ нёмъ — увядшіе цвѣты.

РИХАРДЪ.

Что сдѣлалось съ тобою, добрый гость?
Ты дышешь тяжело, ты весь въ лицѣ
Перемѣнился.

БАЛДЕРЪ.

Нѣтъ. Послушай далѣ:
Съ той бѣдственной поры покинулъ отрокъ
Женихъ коня и прилѣпился къ тяжкимъ
Морскимъ трудамъ: сталъ плавать. Въ холодъ, въ бурю
Бросался въ волны и боролся съ моремъ
И руку пріучалъ владѣть кормиломъ:
И, наконецъ, ставъ юношей могучимъ,
Онъ корабли вооружилъ и въ море
Пустился: на землѣ — его надеждѣ
Уже ничто не льстило; ни одна
Красавица окрестныхъ замковъ сердца
Его не трогала. Онъ обручёнъ
Былъ морю дикому, волнамъ свирѣпымъ,