Перейти к содержанию

Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 3 (1902).djvu/526

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


А ты смущенъ и страхомъ, и желаньемъ.
Спѣши сюда: въ твой слухъ пролью я смѣлость
Моей души и бодрыми словами
Заставлю взять златой вѣнецъ. Судьба
И сонмъ духовъ тебя уже вѣнчали.

Входитъ слуга.

Лэди Макбетъ.

Что новаго?

Слуга.

Король сегодня на ночь
Пріѣдетъ къ вамъ.

Лэди Макбетъ.

Король! Въ умѣ ли ты?
Макбетъ при немъ и, вѣрно, поспѣшилъ бы
Прислать гонца: вѣдь, надо жъ приготовить
Ему пріемъ.

Слуга.

Самъ танъ уже въ дорогѣ.
Гонецъ его опередилъ: усталый,
Едва дыша, онъ сообщилъ вамъ новость.

Лэди Макбетъ.

Пусть отдохнетъ. Принять его получше.
Онъ вѣсть великую привезъ.
(Слуга уходитъ. Слышно карканье ворона).
И воронъ
Охрипъ, закаркавъ на пріѣздъ Дункана.
Сюда, сюда, о демоны убійства,
И въ женскій духъ мой влейте лютость звѣря,
Сгустите кровь мою и преградите
Путь сожалѣнію къ моей груди!
И будетъ твердъ мой замыселъ: природа
Не пошатнетъ его, и духи міра
Моей руки не отклонятъ. Сюда,
Убійства ангелы, гдѣ бъ ни витали
Вы въ этотъ часъ на гибель естеству,
Къ грудямъ моимъ и желчью замѣните
Ихъ молоко! Скорѣй, глухая ночь,
Спустись на міръ и въ мрачномъ дымѣ ада
Укрой мой ножъ! Пусть онъ не видитъ раны,
И Небо не пронзитъ покрова тьмы
Словами: „стой! остановись!“

Входитъ Макбетъ.

Лэди Макбетъ.

Великій танъ Гламисскій и Кавдорскій,
Король, судьбой отмѣченный на царство,
Твое письмо меня уже умчало
Изъ этихъ жалкихъ настоящихъ дней!
Всю будущность я сознаю теперь.

Макбетъ.

Душа моя, Дунканъ пріѣдетъ къ ночи.

Лэди Макбетъ.

А ѣдетъ онъ когда отсюда?

Макбетъ.

А ѣдетъ онъ когда отсюда?Завтра —
Такъ онъ предполагалъ.

Лэди Макбетъ.

О, никогда
Такого завтра не увидѣть солнцу!
Въ твоемъ лицѣ, мой милый танъ, какъ въ книгѣ,
Прочтутъ недоброе. Смотри свѣтлѣй!
Обманемъ свѣтъ, надѣвъ его личину:
Радушный взглядъ да ласковыя рѣчи,
Да видъ цвѣтка съ змѣей, подъ нимъ сокрытой.
Мы гостя угостимъ. Я позабочусь,
Чтобъ даромъ ночь не потерять. Она
Всѣмъ нашимъ будущимъ ночамъ и днямъ
Доставитъ власть, доставитъ славу намъ.

Макбетъ.

Поговоримъ объ этомъ послѣ.

Лэди Макбетъ.

Да, —
Но ободрись, смотри повеселѣе:
Кто измѣняется въ лицѣ, тотъ трусъ.
За остальное я сама берусь.

(Уходятъ).

СЦЕНА VI.
Передъ замкомъ Макбета.
Музыка. Вдали слуги Макбета.
Входятъ Дунканъ, Малькольмъ, Дональбайнъ, Банко, Леноксъ, Макдуффъ, Россе, Ангусъ и свита.
Дунканъ.

Прекрасный видъ! Какъ чистъ и легокъ воздухъ,
Какъ нѣжно онъ ласкаетъ наши чувства!

Банко.

А вотъ и ласточка, весенній гость;
Присутствіе ея намъ говоритъ,
Что мирно здѣсь дыханье неба вѣетъ.
Взгляните: нѣтъ ни уголка, ни фриза,
Гдѣ бъ не висѣлъ птенцовъ воздушный домикъ
А гдѣ они, замѣтилъ я, гнѣздятся
Охотно такъ, тамъ воздухъ свѣжъ и чистъ.