Перейти к содержанию

Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 5 (1904).djvu/493

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


432
ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ ШЕКСПИРА.


Предъ истиной мои глаза и сердце грѣшны,
Зато осуждены страдать во лжи кромѣшной.
А. М. Ѳедоровъ.

138.

Когда клянется мнѣ возлюбленная въ томъ,
Что все въ ней истина,—я вѣрю ей, хоть знаю,
Что это ложь: пускай сочтетъ меня юнцомъ
За то, что я притворствъ ея не понимаю.
Увы, напрасно я себѣ воображаю,
Что обманулъ ее,—мой возрастъ ей знакомъ.
Но солгала она, и сталъ я простакомъ.
Такъ правду гонимъ мы. Но для чего скрываю
Я то, что постарѣлъ, она же—ложь свою?!
Любовь! Всего милѣй ей видъ довѣрья нѣжный.
А старости въ любви подсчетъ годовъ прилежный
Не нравится— и вотъ, я лгу. На ложь мою
Она мнѣ также лжетъ, и съ чувствомъ безразсуднымъ
Мы ложью льстимъ своимъ порокамъ обоюднымъ.
А. М. Ѳедоровъ.

139.

О, не тревожь меня напрасными мольбами!
Прошедшихъ слезъ моихъ тебѣ не искупить!
Доканчивай скорѣй, не взглядами—словами,
И силою сражай: къ чему тебѣ хитрить.
Скажи, что ужъ давно не милъ тебѣ я болѣ,
Но на другихъ при мнѣ такъ нѣжно не гляди.
Нѣтъ, не лукавь со мной! Твоей я отдалъ волѣ
Свою судьбу; я слабъ: скорѣе, не щади.
Я все тебѣ прощу и даже точно зная
Какъ трепетно твой взглядъ ловилъ я каждый мигъ,
Ты отъ него меня заботливо спасая,
Все имъ, жестокая, лелѣяла другихъ.
Но только не томи тяжелымъ ожиданьемъ,
И разомъ ты убей меня съ моимъ страданьемъ.
Графъ Ив. Мамуна.

140.

Будь столь-же мудрою, какъ ты ко мнѣ жестока.
Пренебреженіемъ терпѣнья не язви,
Иль скорбь найдетъ слова для горестей любви
Повѣдать, какъ тобой истерзанъ я жестоко.
О, если бы тебѣ, любовь моя, я могъ
Внушить, чтобъ не любя, ты о любви мнѣ пѣла,
Лгала, какъ мудрый врачъ больному лжетъ умѣло,
Когда ему грозитъ могилой близкой рокъ.
Знай, я въ отчаяньи могу сойти съ ума
Въ безумьи порицать тебя сурово стану.
А злобный, лживый міръ повѣрить радъ обману
И правдою сочтетъ злословье. Ты сама
Скорѣй прерви его; гляди въ глаза покорно,
Хотя бы сердце вдаль стремилося упорно.
А. М. Ѳедоровъ.

141.

Я нѣжно васъ люблю, но сердцемъ, не глазами:
Лишь недостатки зритъ мой неподкупный взоръ,
А сердце любитъ ихъ. Все то что въ васъ, что съ вами
Оно клялось любить глазамъ наперекоръ.
Спокойный голосъ вашъ мнѣ слуха не чаруетъ,
Блаженства не сулитъ пожатье вашихъ рукъ,
И чувственный восторгъ мнѣ крови не волнуетъ,
Когда наединѣ васъ жду, мой строгій другъ.
Но сердце ни уму, ни чувствамъ не подвластно.
Его желаніе—одной лишь вамъ служить.
И, гордость позабывъ, безропотно и страстно
Любить я осужденъ, пока дано мнѣ жить.
Въ страданіяхъ моихъ одна лишь есть отрада:
Любовь—мой грѣхъ; въ любви позналъ я муки ада.
Л. Вилькина.


142.

Любовь—мой грѣхъ. Твоя святая добродѣтель—
Лишь ненависть къ грѣху, съ которымъ я любилъ.
Сравни себя со мной—сама себѣ свидѣтель
И убѣдишься ты, что я не заслужилъ
Упрекъ; а если заслужилъ, то ужъ конечно,—
Не отъ тебя. Свою пурпурную красу
Не разъ твои уста пятнали безсердечно,
Несли такой же грѣхъ, какой и я несу.
Моя любовь къ тебѣ законна, какъ законна
Твоя любовь къ тому, кто взоръ твой приковалъ.
Но въ сердцѣ жалость ты посѣй, чтобъ выросталъ
Посѣвъ и жалость самъ могъ вызвать благосклонно.