Страница:Русская поварня (В. А. Левшин, 1816).djvu/136

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
121
въ прокъ запасовъ.

половиною до шести золотниковъ. Для сообщенія маслу коровьему лучшаго вида, вкуса и прочности, можно къ сему намѣренію употребить слѣдующую смѣсь, которая предъ одною солью имѣетъ преимущество. Возьми одну часть хорошаго сахара, одну часть селитры и двѣ части обыкновенной поваренной соли; истолки все мягко, со тщаніемъ перемѣшай, и также на фунтъ масла считай по 6 золотниковъ сего состава. Сахаръ, подмѣшиваемый въ соль, сообщаетъ маслу пріятный вкусъ, а селитра доставляетъ оному, яко жирности животнаго, своимъ холодящимъ свойствомъ тугость и прочность. Между тѣмъ масла сего прежде двухъ недѣль употреблять не льзя, ибо вкусъ положенныхъ въ смѣсь вещей тогда еще отзывается; но въ послѣдствіи оный совсѣмъ пропадаетъ, масло содѣлывается несравненно пріятнѣе соленаго одною солью, и бываетъ столько прочно, что безъ поврежденія выдерживаетъ самые большіе жары.

Пріуготовя такимъ образомъ масло, должно оное скласть въ горшки или деревянныя кадочки; при томъ надлежитъ наблюдать, чтобъ оное натоптано было туго и повсюду рано такъ, чтобъ нигдѣ не осталось пустыхъ мѣстечекъ

Тот же текст в современной орфографии

половиною до шести золотников. Для сообщения маслу коровьему лучшего вида, вкуса и прочности, можно к сему намерению употребить следующую смесь, которая перед одною солью имеет преимущество. Возьми одну часть хорошего сахара, одну часть селитры и две части обыкновенной поваренной соли; истолки всё мягко, со тщанием перемешай, и также на фунт масла считай по 6 золотников сего состава. Сахар, подмешиваемый в соль, сообщает маслу приятный вкус, а селитра доставляет оному, яко жирности животного, своим холодящим свойством тугость и прочность. Между тем масла сего прежде двух недель употреблять нельзя, ибо вкус положенных в смесь вещей тогда еще отзывается; но впоследствии оный совсем пропадает, масло соделывается несравненно приятнее соленого одною солью, и бывает столько прочно, что без повреждения выдерживает самые большие жары.

Приуготовя таким образом масло, должно оное скласть в горшки или деревянные кадочки; притом надлежит наблюдать, чтоб оное натоптано было туго и повсюду рано[1] так, чтоб нигде не осталось пустых местечек

  1. Вероятно, опечатка и должно быть «равно», «ровно». — Примѣчаніе редактора Викитеки.