Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/261

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

(иск. сост.) — Пол. Szczawik, Zajęczy szczaw, Kwaśnica. — Чешск. Štawel. — Сербск. Cecelj. — Луз. Kisałka, Nahlenc. — Нѣм. Der Sauerklee. — Франц. L'Oxalide, La Surelle, Trèfle aigre (разн. виды). — Англ. Wild Sorrel. — Финн. Käenkaali.

Oxalis Acetosella L. Syn. Oxys vulgaris (Rupr.) У Eckhardus'a Alleluja (измѣненное Калабрское названіе Juliola) Rupr. Fl. Ingr. У Tabern. Oxys s. Trifolium acetosum. У древн. Lujula, Oxytriphyllum. Фарм. назв. Acetosella s. Lujula s. Alleluja v. Trifolium acetosum v. Oxytriphyllum (Herba). Аллилуія трава (Кондр.) Барщовка (Бѣлор. Сл. Hoc.) Волосатикъ. Воробьева кислота. Дидиль. Заячья капуста (Мог. Кал. съ нѣм.) Заячья кислица (Могил.) Заячья кисленка (Вят.) Заячья кисленица (Вят.) Заячья соль (Волог. Костр.) Заячья травка (Мог.) Заячій щавель (Кондр. Екат. Могил. съ нѣм.) Заячій щавухъ (Малор.) Квасецъ (Мог.) Квасокъ (Вит.) Кислица трава. Кислица щавельная (Кашинск. Леч.) Кислушка (Вят.) Кисличка (Яр.) Кислецъ (Костр.) Кислецъ цвѣтущій (Каш.) Оробинецъ (Каш. Леч.) Солоники (Шенк.) Трилистникъ кислый (Кондр.) Щавель благовонный. Щавель мелкій. Щавель гусиный (Кал. Смирн.) Щавель троицкій (Влад. Ниж.) т. е. трилиственный (пер.) — Пол. Zajęczy szczawik. — Чешск. Štawel, Kysânek (Pr.) Štavik, Šoška jetelová, Kyselá Jětelina, Zaječi štava, Zaječi štavel, Zaječi zeli, Plicnik. — Сербск. Gecelj, kiseli. — Луз. Kisały dzécél. — Дубр. Кисельача (Кар.) — Финн. Jäneksen, revonsuola, suven-hana. — Эст. Jäneke oblikad, käu kapsad, meesterahwa, soonerohud, mailase rohi. — Латыш. Sakku skahbenes, Sakku ahbolini, Sakku kahposti. — Груз. Курдглисъ-мжауна. — Самог. Zlykie rusztiny (Ков.) — Нѣм. Das Alleluja, der Ampferklee, Bruchampher, der Bruchklee, das kleine Dreiblatt, Fleckenkraut, der Gauchampfer, der Hasenkohl, Hasensalat, Herzklee, das Kukuksbrot, der Kukuksklee, Rossampfer, der gemeine Sauerklee, der weisse Sauerklee, der Wetterhahn. — Франц. L'Alléluia, Petite oseille. Pain de Coucou, Oseille des bucherons, Oseille à trois feuilles, Oseille de bois, Surelle, Surette, Trèfle aigre. — Англ. Cuckoo's bread, Cuckoo's meat. Gowk-meat. Hallelujah, The wood-sorrel. Stubwort. Lujula. Shamrock — Ирландцевъ. Принадлеж. къ числу противуцынготныхъ травъ, служитъ для искуственнаго приготовленія сыворотки. Смятую траву полезно прикладывать къ золотушнымъ ранамъ.

Oxalis anthelmintica A. Rich. Доставл. Radix Tschokko, который рекомендуется противу ленточной глисты, какъ средство, лучшее даже нежели Куссо. Отеч. Абисс.

Oxalis tuberosa Mol. Ока. Хилійскій салатъ. Разводится какъ салатъ.

Oxycoccos palustris Pers. Vaccin. VII. 576. Syn. Vaccinium Oxycoccos L. Брусничникъ журавлиный (Церк. Сл.) Веснянка (Пск.) Журавина (Вел. и Мал. Росс.) Журавиха (Мал. Росс.) и измѣн. Жаровина, Жаравика (Волог. Костр. Ниж.) Жаровика (Новг.) Жарава (Костр.) Жаравиха (Вятск. Костр. Перм. Арх.) Жаравица (Волог.) Жаровица (Арх.) Жеровина, Жеревика (Сл. Церк.) Жиравина (Новг. Пск. Тв.) Жиравины (Сл. Церк.) Жиравинина (Новг. Пск. Тв.) Жировины (Смол.) Жура́ва. Журавлина (Новг.) Журавлины (Пск.) Журахвина (Полѣс.) Журавика (Пет. Вл. К.) Журовина (Гродн.) Журовинникъ (Черн.) Клюква (повсюду въ Вел. Росс.) Клюковникъ. Подснѣжница (Даль). — Пол. Źorawina, Źurawina, Klukwa, Kamionki. Borowka, Zorawina. — Чешск. Klikwa, Źorawina, Źerowina, Kamenka. — Сербск. Mahovnica. — Луз. Tymjeńka, Żerjawa, Rěnca, Žórla, Žorawa, Žorawina. — Самог. Spągowly (Ков.) — Финн. Suo Karpalo, Karpala, Kurenkarpala. — Эст. Jöhwikad, kure manjad, т. e. журавлиныя ягоды. — Латыш. Dsehrwenes. — Перм. Тури-моль (ягоды), Тури-турунъ (кустъ), Тури-пу. — Чуваш. Мукъ-сирлы, т. е. моховыя ягоды (Мих.) — Мордв. Мокш. Чей-умарь. Эрз. Чаи умаръ. — Вотяк. Niur-mulli-pu (Pall.) Иръ-мули (Сарап. Серг.) — Черем. Tuma-potsches. — Вят. Тат. Нара́тъ-иле́къ. — Остяк. на Оби. Caranà. Ha Кети. Carapsot. — Вассуг. Paeń. — Тат. Sasch-Jemesch. Kapaгатъ. — Телеут. Sasch-Tschestek. — Бараб. Tumagus. — Буряты Tascharganà. — Камчад. Tschikym. — Коряк. Emél kewyna. — Курил. Asyt. — Гиляки Tym (Schr.) Ha Сахал. Tym alss (Glehn.) Ольчи — Gachta (Max. 188). — Аино на Сахал. Katam (Schm.) — Нѣм. Die Affenbeere, das Gichtkraut, die Kranichbeere, Krähenbeere, die ächte Moosbeere, Sumpfbeere, Torfbeere, Winterbeere, Torfbesinge, Viehbesinge. — Франц. La Canneberge, Coussinet, Coussinette, Brimbelle des marais. — Англ. Common Cranberry, Moosberries, Moorberries, Fenberries, Marshworts, Whortle berries, Cornberries, Bogberry, Bogwort. Сокъ