Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/335

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

Малор. Рог.) Ракита, Клещникъ (Олон.) Черное дерево (Нижег.) — Пол. Kałużnica, Rokita, Rokicina. — Финн. Hanhen-paju. — Эст. Hannapaju. — Перм. и Зыр. Bad, Bag (P.) — Тат. Tall. — Вогул. Njörsi. — Ha Чусов. Тір. — Остяк. Sachal или Sagal. — Самоѣд. на Печор. Nerka. Ha Оби — Nero. Ha Енис. — Niggi. Въ Томск. Tjoeba. — Ha Кети — Njaerch. — Монг. Azola. — Тунг. Schekta. — Ламут. Set. — Курил. Susu. — Коряк. Jai. — Камчад. Tschetschim. (Pall.) Sub. S. rosmarinifolia.

Salix Sachalinensis Schm. Гил. на Сах. Kuengi (Glehn.)

Salix Starkeana Willd. (In Prodr. S. vagans And. p. livida p. 228). Ракитникъ (Тамб. Meyer).

Salix stipularis Smith. Pr. 266. Бѣлолозъ (Астр. Pall.)

Salix viminalis L. Pr. 264. Бѣлоталъ (Земл. Газ. 1853 № 25). Бѣлый тальникъ (Даль). Верба (Малор. Стар. Банд.) Верболозъ (Pall. на Терек. Wied.) Вербовая лоза (Бесс.) Вязинникъ (Сукл.) Ива (Собол.) Молдаваньска Іва (Малор. Рог.) Ива гибкая, Ива лозная, Ива плетневая. Корзинна лоза, Корзиночникъ, Кузовица (Укр. Кален.) Лоза (Собол. Черн. Украин.) Лозникъ (Яросл.) Лоза-вить (въ Пол.) Малокитникъ (Карел. въ Тр. Спб. Общ. Еств. 1875. VI). Ракита (Укр. Güld.) Ракитникъ (Вятск. Meyer). Талажчаникъ (Ворон. Gmel.) Талаженникъ (на Терек. Pall.) — Русин. Верболізъ, Лути́на. — Пол. Witwa, Witwina, Witkowata, Wierzba, Młokicina, Kozlina. — Чешск. Wrba košařska. — Сербск. Bekva. — Молд. Лозій. — Латыш. Bukka wihtols. — Гольды и Ольчи Túngda. При уст. Сунг. Búrrga. Кора — Éllachssa. — Гиляки Kúingi (Schr. Max. 243). — Ороч. на верхн. Ам. Säkta. — Якуты Sara-talak. Sara-talah (Meinsh.) — Нѣм. Armetsweide, Bandweide, Buschweide. Elbweide, Haarweide, Hageweide, Korbweide, Spitzweide, Uferweide. — Франц. L'Osier vert, le Défaix. — Англ. Common Osier. Twiggu Willow.

Salix vitellina L. Prodr. 211. Верба. Желтковая ива (Мейер.) Золотая верба (Хр.) — Русин. Ветлина, Верба золота. — Пол. Złotocha, Złotowierzba, Złota wierzba. — Чешск. Zlatice, Zlatolýci, Pawrba. — Сербск. Žukva. — Нѣм. Die gelbe Bandweide, die rothe Bandweide, Berlweide, Dotterweide, der gelbe Falber, Goldweide, gelbe Kieferweide, Perlweide, die gelbe Weide. — Франц. L'Osier jaune, Saule jaune. — Англ. Golden Willow, Yellow-branched Willow, Golden Osier, Yellow Osier.

Sālsola Gärtn. Salsolac. Pr. XIII. 2. 179. Salsus, соленый. Качимъ, Мыльная трава (Мейеръ, Бот. Сл.) Саребаракъ (Двиг.) Солянка, Сольная трава (Эрт. пер.) — Пол. Sodnik, Solówka, Solanka. — Чешск. Slanice, Slaněnka. — Сербск. Slanica. — Финн. Kilokki. — Нѣм. Salzkraut. — Франц. La Soude. — Англ. Saltwort.

Salsola ericoides M. B. Бѣлолозникъ. Соленый кустъ (Карел. Тр. И. П. O. Е. 1875. № 6. sub Salsola Arbuscula Pall.) Качимъ (Левч.)

Salsola brachiata Pall. Кирг. Balak-kusia (Lehm.)

Salsola clavifolia Pall. Многолистный Карагазинъ. — Кирг. Ала́-бута́ (Борщ.) Найсикъ кара (Кирѣевъ) вѣр. ошибка.

Salsola crassa M. В. Кирг. Turgai-ata (Lehm.)

Salsola foliosa Schr. Кирг. Naissik-kara (Lehm.)

Salsola Kali L. Бориѳъ.[1] Верблюжья трава (Pall.) Верблюжье сѣно (Сл. Ц.) Зольникъ (Кален.) Камчакъ (Карел.)[2]. Камочка

  1. Именемъ «Бориѳа» называется Gypsophila Struthium L., a имена «Kaтунъ, Покатунъ, Перекати поле, Качимъ, Бабій умъ» — общія съ Gypsophila paniculata; названія Мыла и Мыльной травы общія съ Gypsophila muralis и Gypsophila Struthium. Принимая все это въ соображеніе, можно, кажется, безошибочно сказать, что эта общность названій у столь различныхъ между собою растеній, какъ Gypsophila и Salsola, произошла отъ того, что Gypsophila Struthium и Salsola Kali носятъ общее названіе Бориѳа, вслѣдствіе чего названія другагo вида Gypsophila и перешли къ Salsola. Названіемъ Перекати поле назыв. также Centaurea ovina и Centaurea parviflora, которыя кромѣ того носятъ еще общія названія съ Salsola Kali — Курай, a первое Верблюжья. Очевидно, что и здѣсь всѣ эти общія названія даны только потому, что Salsola Kali, Centaurea ovina и parviflora носятъ одно общее названіе Курая, a вообще въ нашей номенклатурѣ растенія замѣчено, что если есть между двумя растеніями одно общее названіе, то и всѣ другія названія, принадлежащія одному изъ растеній, переносятся къ другому.
  2. Harr. 278 полагаетъ, что упоминаемый въ Библіи Слав. Трава Бориѳова, Русск. Щелокъ — относится до Salsola Kali. Другіе же — что это есть Suaeda monoica, равно какъ Слав. мыло, Русск. щелокъ (Малах. III. 2).