— Le lieutenant me demande,[1] — сказал Пьер.
— Eh bien, faites vite,[2] — крикнул сердито солдат.
Грубо строгое это, так противуположно прежнему, обращение солдата поразило Пьера, но ему некогда было думать. Он побежал к воротам дома, у которого Пончини с другими возился у повозок, укладывая что-то.
— Eh bien qu’est ce qu’il y a?[3] — холодно оглянувшись, как бы не узнав, сказал Пончини. Пьер сказал про[4] больных.
— Ils pourront marcher que diable,[5] — сказал Пончини, отворачиваясь, и принялся за укладку.
— Да нет, они не могут идти, — сказал [Пьер], — один, верно, нынче, завтра умрет.
— Eh bien on le laissera où il est, voilà tout,[6] — сказал другой. Пьер начал было говорить, как вдруг Пончини крикнул на него и велел солдату отвести его на место.
— Allez à ce qui vous regarde, faites vite vos paquets et marchez, voilà tout.[7]
Пьер пошел в балаган. Каратаев, собравшись, возился с французом, примеривая ему рубаху, и сам торопился, как и все. Через 5 минут всё было готово. Солдаты строго пропускали мимо себя, считая, пленных.
— Filez, filez,[8] — сердито приговаривал Пончини.
6 октября весь день двигались войска, ездили посланные и фуры и ломались балаганы французов и кухни; но о пленных всё еще не было никакого распоряжения. На другой день, 7 октября, все пленные солдаты[10] были на работе — таская и укладывая кули муки для французов; в балагане оставались только два больных солдата, офицеры и четыре человека, шившие рубашки для французов. В том числе был и Каратаев, распевавший песню своим тонким голосом. Пьер стоял у двери балагана.
Погода стояла ясная, тихая, теплая, так называемое бабье лето. Лист уже обвалился с деревьев, летняя трава засохла, всё, казалось, приготовилось к зиме, но[11] новая трава легла отовсюду и почки надувались на кустах и деревьях.
- ↑ [— Меня зовет поручик, ]
- ↑ [— Ну, живо, ]
- ↑ [— Ну, что такое? ]
- ↑ Зачеркнуто: ране [ных]
- ↑ [— Они могут идти, чорт возьми, ]
- ↑ [— Ну что ж, его оставят на место, только и всего, ]
- ↑ [— Не суйтесь не в свое дело, собирайте скорее ваши вещи и идите, вот и всё. ]
- ↑ [ — Проходите, проходите, ]
- ↑ Переработанная копия предшествующего варианта.
- ↑ Зач.: исключая тех, которые умели шить сапоги и рубахи
- ↑ Зач.: теплое, как