Никодим слово в слово в своем непонимании говорит то, что говорит церковь о зачатии Иисуса от Марии святым духом в смысле плотского отца.
Ἀπεϰρίη ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηϑῇ ἐξ ὕδατος ϰαὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσεϑεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
Ин. III, 5. Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе: если кто не родится от воды и духа, не может войти в царствие Божие. |
И Иисус отвечал ему: Верно, говорю тебе, кто не зачат от плоти1 и еще от духа, только тот не может войти в царство Бога. |
1) ὕδϖρ значит кроме «вода»: жидкость человеческого тела, жидкая плоть.
(Ии. XIX, 34) «И пошла кровь и вода» (сукровица).
Τό γεγεννημένον ἐϰ τῆς σαρϰὸς σάρξ ἐστι˙ ϰαὶ τὸ γεγεννημένον ἐϰ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστι.
Τὸ πνεῦμα ὅπου ϑέλει πνεῖ, ϰαὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀϰούεις, ἀλλ᾽ οὐϰ οἶδας πόϑεν ἔρχεται ϰαὶ ποῦ ὑπάγει. οὕτως ἐστί πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐϰ τοῦ πνεύματος.
Ин. III, 6. Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от духа есть дух. |
То, что от тела зачато, тело и есть, а что зачато от духа, то дух. |
8. Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит; так бывает со всяким, рожденным от духа. |
Дух дует, где и когда хочет, и голос его понимаешь, а не знаешь, откуда1 он и куда. Так-то всякий, кто зачат от духа2. |
1) ὅπου безразлично означает: где и когда.
2) Я переставляю 8-й стих на место 7-го, потому что по свойству нашего склада мыслей и языка естественнее сказать прежде